"أن يستفيد" - Translation from Arabic to English

    • to benefit
        
    • to make
        
    • to avail itself
        
    • to take advantage
        
    • should benefit
        
    • could benefit
        
    • can benefit
        
    • to utilize
        
    • would benefit
        
    • to draw on
        
    • to build on
        
    • have benefited
        
    • to receive
        
    The programme was launched in 508 communities of 18 municipalities located in rural areas and is expected to benefit over 42,000 people. UN وبدأ تنفيذ هذا البرنامج في 508 قرى في 18 بلدية بالريف، والمأمول أن يستفيد منه أكثر من 42 ألف شخص.
    An estimated 100 000 ex-combatants are expected to benefit from this programme. UN ويتوقع أن يستفيد من هذا البرنامج حوالي 000 100 مقاتل سابق.
    A country wishing to revise its commercial laws to make them more accommodating for electronic commerce can easily take advantage of this resource. UN ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد.
    The TCPR resolution calls upon the United Nations development system to avail itself of the technical experience of UNIFEM in gender issues. UN ويهيب قرار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    In conclusion, having thanked the Nepalese delegation once again for all its efforts, he advised it to take advantage of the technical assistance of the Centre for Human Rights in preparing the second periodic report. UN وفي الختام وبعد أن هنأ وفد نيبال مرة أخرى على كل ما بذله من جهود، أشار إلى أن على وفد نيبال أن يستفيد لدى إعداد التقرير الدوري الثاني من المساعدة التقنية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان.
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    UNEP could benefit from the extensive involvement of children and youth in environmental issues, especially in the areas of green jobs. UN يمكن لليونيب أن يستفيد من انخراط الأطفال والشباب بشكل واسع النطاق في القضايا البيئية، بخاصة في مجال الوظائف الخضراء.
    In this regard, the current CBM system can benefit from a better quantity and quality of participation. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يستفيد نظام تدابير بناء الثقة من تحسين مقدار المشاركة ونوعيتها.
    The expansion is anticipated to benefit Guam's economy in the amount of $1.5 billion per year once the process begins. UN ويتوقع أن يستفيد اقتصاد غوام من التوسع العسكري بمقدار 1.5 بليون دولار في السنة حال ابتداء تلك العملية.
    To date, 574 persons have been slated to benefit from the grant fund. UN ومن المقرر أن يستفيد من المنحة 574 شخصاً.
    The project is expected to benefit 3,000 women in the period 2010-2014, at a cost of 1.5 million balboas. UN ومن المتوقع أن يستفيد من مبلغ 000 500 1 بالبوا في إطار هذا المشروع خلال الفترة من 2010 إلى 2014 ما عدده 000 3 امرأة.
    Approximately 1,500 households are expected to benefit from these projects. UN ويُتوقع أن يستفيد نحو 500 1 أسرة معيشية من هذين المشروعين.
    Every person is entitled to make use of the treasures of Ukrainian and world culture in State and public holdings. UN ومن حق كل شخص أن يستفيد من كنوز الثقافة اﻷوكرانية والعالمية المحفوظة في مقتنيات الدولة والمقتنيات العامة.
    We are eager for the world to make much greater use of it. UN ونتطلع إلى أن يستفيد العالم منه بقدر أكبر بكثير.
    He said too that it was important for stakeholders to make use of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, offering to share his organization's experience in that area. UN وأضاف أن من المهم أن يستفيد أصحاب المصلحة من النظام المنسق عالمياً لتصنيف ووسم المواد الكيميائية، عارضاً اقتسام خبرة منظمته في ذلك المجال.
    8. It has not been necessary for UNIFEM to avail itself of the overdraft facility made available by UNDP. UN ٨ - لم يكن لزاما على الصندوق أن يستفيد من مرفق التسليف الذي أتاحه البرنامج اﻹنمائي.
    The respective paragraph provides that article VII, paragraph 1, of the Convention should be applied to allow any interested party to avail itself of rights it may have, under the law or treaties of the country where an arbitration agreement is sought to be relied upon, to seek recognition of the validity of such an arbitration agreement. UN فالفقرة ذات الصلة تنص على أن تُطبق الفقرة 1 من المادة السابعة بحيث تُتاح لأي طرف ذي مصلحة أن يستفيد بما قد يتمتع به، بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمَس فيه الاستناد إلى اتفاق التحكيم، من حقوق في التماس الاعتراف بصحة ذلك الاتفاق.
    8. Requests the Secretary-General to take advantage as much as possible of the collaboration of non-governmental organizations in the implementation of the World Public Information Campaign, including in the dissemination of human rights materials; UN ٨ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يستفيد بقدر المستطاع من تعاون المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الحملة الاعلامية العالمية، بما في ذلك نشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان ؛
    Individuals, organizations and communities should benefit from access to knowledge and information. UN وينبغي أن يستفيد الأفراد والمنظمات والمجتمعات من النفاذ إلى المعرفة والمعلومات.
    Also the hospital personnel could benefit from information desks to learn how to better deal with a ill-treatment or domestic violence. UN وكذلك يمكن أن يستفيد موظفو المستشفيات من مكاتب المعلومات لتعلم كيفية التصدي بطريقة أفضل لسوء المعاملة أو العنف المنزلي.
    Broad representation ensures that everyone can benefit from the experience of others. UN والتمثيل الواسع النطاق يضمن أن يستفيد كل فرد من تجربة الآخرين.
    During the period of occupation, the people of Latvia were unable to utilize fully the human-rights protection system of the United Nations. UN وأثناء فترة الاحتلال، لم يكن بمقدور شعب لاتفيا أن يستفيد بالكامل من نظام حماية حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة.
    Indeed, the report of the Secretary-General would benefit from an executive summary. UN بل إن تقرير اﻷمين العام يمكن أن يستفيد من موجز تنفيذي.
    The Conference may wish to draw on the experiences of existing review mechanisms in considering the parameters of an efficient review mechanism for the Convention. UN وربما يود المؤتمر أن يستفيد من تجارب آليات الاستعراض القائمة عند النظر في خصائص آلية استعراض فعالة للاتفاقية.
    To defeat it, it is imperative for the global community to build on international cooperation and take concerted action against terrorists and their sponsors. UN ولإلحاق الهزيمة به، من الحتمي أن يستفيد المجتمع العالمي من التعاون الدولي ويضطلع بعمل متضافر ضد الإرهابيين ورعاتهم.
    However, the evaluator also noted that the project could have benefited from stronger participation by representatives from the private sector. UN بيد أن المقيّم لاحظ أيضاً أن المشروع كان بإمكانه أن يستفيد من مشاركة أقوى لممثلين من القطاع الخاص.
    We also acknowledge the importance for all Mexicans to be able to receive health services whenever they need them. UN ونُقر أيضا بأهمية أن يستفيد جميع المكسيكيين من الخدمات الصحية كلما احتاجوا إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more