"أن يشجع على" - Translation from Arabic to English

    • to encourage the
        
    • to promote the
        
    • to foster
        
    • would encourage
        
    • can encourage
        
    • may encourage
        
    • would promote
        
    • promote a
        
    • that it tended to
        
    For that reason, my delegation would like to encourage the unanimous adoption of the draft resolution. UN ولذا، يود وفدي أن يشجع على اعتماد مشروع القرار هذا بالإجماع.
    In conclusion, he wished to encourage the broadest possible support for the declaration on anti-vehicle mines made by Australia and 22 other States at the conclusion of the Third Review Conference. UN وختم حديثه قائلاً إنه يود أن يشجع على تقديم أكبر قدر من الدعم للإعلان الخاص بالألغام المضادة للمركبات الذي أصدرته أستراليا و22 من الدول الأخرى في ختام أعمال المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    The Council may further wish to encourage the practice of including non-negotiated Chairpersons' summaries of such dialogues in the annual reports of the Commissions as a balanced record of the discussion. UN ويؤمل من المجلس كذلك أن يشجع على إدراج موجزات يعدها الرؤساء دون مفاوضات لهذه الحوارات في التقارير السنوية للجان، لكي تكون التقارير بمثابة سجل متوازن للنقاش.
    to promote the effective application of relevant international standards on the issue; UN :: أن يشجع على التطبيق الفعال للمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    Recognizing that an enabling economic environment should, inter alia, foster a dynamic and well-functioning business sector and include efforts to further promote good corporate and public sector governance, to combat corruption in the public and private sectors and to promote the strengthening of and respect for the rule of law, UN وإذ تسلم بأن وجود بيئة اقتصادية تمكينية ينبغي، في جملة أمور، أن يشجع على قيام قطاع تجاري دينامي يعمل على الوجه الأكمل وأن يشمل جهودا ترمي إلى مواصلة تعزيز الإدارة الرشيدة للشركات والقطاع العام، لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص وتشجيع توطيد سيادة القانون واحترامها،
    Solidarity was stressed for its capacity to foster greater social inclusion without a loss of sovereignty. UN وتم التأكيد على التضامن نظرا لأنه يمكن أن يشجع على زيادة الإدماج الاجتماعي دون فقدان للسيادة.
    Allowing the victims to tell in a public forum what has happened to them and to their relatives would encourage reconciliation. UN فمن شأن تمكين الضحايا من أن يتحدثوا في محفل عام عما حدث لهم ولأقاربهم أن يشجع على تحقيق الوفاق.
    116. The Working Group decides to encourage the further development of regional networks and studies regarding the implementation of the Declaration. UN 116- ويقرر الفريق العامل أن يشجع على مواصلة تطوير الشبكات والدراسات الإقليمية المتعلقة بوضع الإعلان موضع التنفيذ.
    The Council invites the Secretary-General to encourage the early consideration of such humanitarian elements in peace negotiations sponsored or supported by the United Nations, as appropriate. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى أن يشجع على النظر في وقت مبكر في هذه العناصر الإنسانية في مفاوضات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة أو تدعمها، حسب الاقتضاء.
    It also decided to encourage the maximum assistance, in cash and in kind, from all Member States to ensure that verification and disarmament activities under resolution 687 (1991) could be undertaken effectively and expeditiously. UN وقرر أيضا أن يشجع على تقديم أقصى قدر من المساعدة، نقدا وعينا، من جانب جميع الدول الأعضاء لضمان الاضطلاع بأنشطة التحقق ونزع السلاح بموجب القرار 687 (1991) على نحو فعال وعاجل.
    He strongly condemns the massacre committed against the civilian refugee population at Gatumba, Bujumbura, and would like to encourage the immediate initiation of national and international judicial proceedings to ensure that the perpetrators of the killings and those that aided and abetted them are brought to justice. UN وهو يدين بشدة المذبحة المرتكبة بحق السكان اللاجئين المدنيين في غاتومبا، بوجمبورا، ويود أن يشجع على الشروع فوراً بإجراءات قضائية وطنية ودولية لضمان تقديم مرتكبي أعمال القتل ومن ساعدهم وحرضهم على ذلك إلى العدالة.
    10. At its ninth and tenth sessions, in 2003 and 2004, the Working Group on Minorities decided to encourage the holding of regional or subregional meetings in cooperation with regional mechanisms to continue the work on minority issues with a view to strengthening the national system of protection of human rights. UN 10- وقرر الفريق العامل المعني بالأقليات، في دورتيه التاسعة والعاشرة المعقودتين في عامي 2003 و2004، أن يشجع على عقد اجتماعات إقليمية أو دون إقليمية بالتعاون مع الآليات الإقليمية، بغية مواصلة العمل فيما يتعلق بمسائل الأقليات من أجل تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    22. Requests the United Nations development system to encourage the transfer of technologies for the benefit of developing countries to address poverty eradication and sustainable development; UN 22 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يشجع على نقل التكنولوجيات بما يعود بالنفع على البلدان النامية بغية معالجة مسألتيْ القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    22. Requests the United Nations development system to encourage the transfer of technologies for the benefit of developing countries in order to address poverty eradication and sustainable development; UN 22 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يشجع على نقل التكنولوجيات بما يعود بالنفع على البلدان النامية بغية معالجة مسألتيْ القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    (d) to promote the effective application of relevant international norms and standards on the issue; UN (د) أن يشجع على التطبيق الفعال للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    (d) to promote the effective application of relevant international norms and standards on the issue; UN (د) أن يشجع على التطبيق الفعال للقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    18. The Law of 19 May 2003 amended the general statute of civil servants by introducing measures to promote the reconciliation of family and working life: UN 18 - والقانون المؤرخ 19 أيار/مايو 2003 قد عمد إلى تعديل المركز العام للموظفين، حيث أدخل من التدابير ما من شأنه أن يشجع على المواءمة بين الحياة الأسرية والمهنية:
    Clearly, that system has still not changed enough to foster a feeling of justice which could promote national reconciliation. UN ومن الواضح أن هذا النظام لم يتغير بعد بحيث يكون قادرا على تعزيز شعور بالعدل يمكن أن يشجع على المصالحة الوطنية.
    Considering that dialogue between citizens and parliamentarians has the potential to foster greater respect for democracy and democratic institutions, thus countering declining voter participation and promoting greater accountability, UN إذ ترى أن الحوار بين المواطنين والبرلمانيين يمكن أن يشجع على زيادة احترام الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية، ومن ثم التصدي لانخفاض معدل مشاركة الناخبين، والتشجيع على زيادة المساءلة،
    That would encourage greater responsibility and restraint with regard to the use of the weapons concerned. UN وذلك من شأنه أن يشجع على التحلي بالمزيد من المسؤولية وضبط النفس فيما يخص استخدام الأسلحة المعنية.
    Regulatory framework, which is enabling can encourage the expansion of branchless banking. UN ومن شأن وضع إطار تنظيمي داعم أن يشجع على توسع هذا النظام المصرفي.
    Given the specific nature of the information, the Chairman may encourage bilateral exchanges between interested Member States in order to clarify the issue prior to a decision. UN وبالنظر إلى ما تتسم به المعلومات من طابع محدد، فإن للرئيس أن يشجع على إجراء مشاورات ثنائية بين الدول الأعضاء المعنية من أجل إيضاح المسألة قبل اتخاذ أي قرار.
    This would promote case studies in the field. UN وهذا من شأنه أن يشجع على دراسات الحالات الإفرادية في الميدان.
    It must also promote a coordinated follow-up to the outcomes of major international conferences in the economic, social and related fields. UN وعليه أيضا أن يشجع على متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما متابعة منسقة.
    The correctness of the profit-sharing commission received by UNHCR was not susceptible to verification and the condition governing the commission was such that it tended to perpetuate the present insurance arrangement. UN ومدى سلامة عمولة تقاسم اﻷرباح، التي تتلقاها المفوضية، لم يخضع لعملية من عمليات التحقق، والشرط الذي ينظم العمولة من شأنه أن يشجع على ادامة الترتيب التأميني الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more