"أن يضاعفوا" - Translation from Arabic to English

    • to redouble
        
    • must redouble
        
    • should redouble
        
    • to double
        
    Consequently all members of the United Nations need to redouble their efforts, both as individual States and collectively, in a concerted and sustained manner in order to bring to bear every legal means possible to fight this scourge to international peace and security. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Consequently all members of the United Nations need to redouble their efforts, both as individual States and collectively, in a concerted and sustained manner in order to bring to bear every legal means possible to fight this scourge to international peace and security. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Only adherence to existing commitments and a negotiated political settlement will offer a satisfactory outcome for the future of the country. I call on the political party leaders to redouble their efforts in this regard. UN وإن التقيد بالالتزامات الحالية وبالتسوية السياسية المتفاوض عليها هو وحده الكفيل بتوفير نتائج مرضية لمستقبل البلد، لذا أهيب بقادة الأحزاب السياسية أن يضاعفوا جهودهم في هذا الصدد.
    "...the high school seniors must redouble their efforts. " Open Subtitles على طلاب المراحل الدراسية العليا أن يضاعفوا جهودهم
    I would also note that, at this sensitive time, Kosovo's leaders must redouble their outreach to all communities, and not step back from doing so in order to focus on their ultimate political objectives. UN كما أود أن أشير، في هذه المرحلة الحساسة، إلى أنه يجب على زعماء كوسوفو أن يضاعفوا جهودهم للتواصل مع الطوائف كافة، وألا ينكصوا عن ذلك بهدف التركيز على تحقيق الحد الأقصى لأهدافهم السياسية.
    UNICEF and its various partners should redouble their efforts and rethink their strategies. UN ويتعين على اليونيسيف ومختلف شركائها أن يضاعفوا من جهودهم وأن يعيدوا النظر في استراتيجاتهم.
    Furthermore, in the light of the alarming developments in the region, Georgia appeals to the co-Chairs and their respective organizations to double their efforts with the aim of ensuring the establishment of international security arrangements. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء التطورات المُفزعة في المنطقة، فإن جورجيا تناشد الرؤساء المشاركين والمنظمات التي ينتمون إليها أن يضاعفوا جهودهم بهدف كفالة وضع ترتيبات أمنية دولية.
    I call on Kosovo's leaders at both the local and central levels to redouble their efforts to unreservedly reach out to minority communities, in particular the Kosovo Serbs, and to demonstrate their support to those wishing to return. UN وإني أهيب بزعماء كوسوفو على كل من الصعيدين المحلي والمركزي أن يضاعفوا جهودهم من أجل الاتصال بطوائف الأقلية، ولا سيما صرب كوسوفو دون تحفظ، والإعراب عن دعمهم لمن يرغبون في العودة.
    In conclusion, I would like once again to call on all the representatives of Member States and of intergovernmental and civil society organizations gathered here for this solemn occasion, to redouble their efforts to help the Palestinian people and to make progress in achieving a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أناشد ممثلي الدول الأعضاء وممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني المجتمعين هنا من أجل هذه المناسبة الرسمية، أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة الشعب الفلسطيني وأن يحرزوا تقدما في التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    I also appeal to both Israeli and Palestinian officials to redouble their efforts to immediately implement their respective obligations under the Road Map and create the necessary conditions for long-term peace, based on mutual respect and recognition. UN وأناشد أيضا المسؤولين الإسرائيليين والفلسطينيين أن يضاعفوا جهودهم من أجل التنفيذ الفوري لالتزاماتهم المترتبة بموجب خريطة الطريق وتهيئة الظروف الملائمة لسلام طويل الأجل يقوم على الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    Ethiopia called on its partners to redouble their efforts to mobilize funds, and emphasized that the international community should provide the necessary financial and technical assistance to support developing countries, particularly those in Africa, and should address the debt crisis of developing countries through a more efficient and coordinated mechanism. UN وأن إثيوبيا تناشد شركاءها أن يضاعفوا جهودهم لتعبئة اﻷموال، وتؤكد أن المجتمع الدولي عليه أن يوفر المساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، وأن يعالج أزمة الديون في البلدان النامية من خلال آلية أكثر كفاءة وأفضل تنسيقا.
    8. The Summit welcomed the interest shown by IGAD's development partners to finance projects in the priority areas and appealed to them to redouble their efforts in providing the necessary resources for infrastructure development. UN ٨ - رحب مؤتمر القمة بالرغبة التي أبداها الشركاء اﻹنمائيون للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في تمويل مشاريع في المجالات ذات اﻷولوية، وناشدهم أن يضاعفوا جهودهم لتوفير الموارد اللازمة لتنمية الهياكل اﻷساسية.
    4. The Summit met separately with leaders of the Burundian Negotiating Parties and called upon them to redouble their efforts and commitment to the negotiations in the spirit of give and take so as to resolve all outstanding differences and reach an agreement as soon as possible. UN 4 - واجتمعت القمة على انفراد مع رؤساء الأطراف البوروندية المفاوضة وأهابت بهم أن يضاعفوا جهودهم والتزامهم بالمفاوضات بروح الأخذ والعطاء لحل جميع الخلافات المعلقة والتوصل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن.
    CARICOM is pleased at the progress made in the intersessional meeting of the Special Working Group on the Crime of Aggression and urges the participants in the Working Group to redouble their efforts towards the completion of their mandate, to demonstrate the necessary political will and to strive to overcome the difficulties that stand in the way of consensus. UN ويسعد الجماعة الكاريبية التقدم الذي تحقق في اجتماع الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان وتحث المشاركين في الفريق العامل على أن يضاعفوا جهودهم للانتهاء من ولايتهم، وأن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة، وأن يسعوا جاهدين إلى التغلب على الصعاب التي تعترض طريق توافق الآراء.
    8. The Cuban non-governmental organizations join in this international effort and call upon all people of goodwill and peace-lovers throughout the world to redouble their efforts to achieve a world free from nuclear weapons. UN 8- تنضم المنظمات الكوبية غير الحكومية إلى هذه الجهود الدولية وتناشد جميع أصحاب النوايا الحسنة في العالم ومحبي السلام أن يضاعفوا جهودهم كي ننعم بعالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    In June of this year, the Assembly of African Heads of State and Government of the Organization of African Unity decided in their Harare Declaration on African Industrialization to redouble their efforts to promote sustainable industrial development through private-sector-led strategies and new global partnerships. UN وفي حزيران/يونيه من هذا العام، قرر رؤساء الدول والحكومات الأفريقيون في منظمة الوحدة الأفريقية في إعلان هراري بشأن التصنيع في أفريقيا، الذي أصدروه في اجتماعهم، أن يضاعفوا جهودهم لتعزيز التنمية الصناعية المستدامة عن طريق الاستراتيجيات التي يوجهها القطاع الخاص وعن طريق الشراكات العالمية الجديدة.
    Because justice, development and peace form an indivisible structure, Governments, institutions and individuals must redouble their efforts in this regard. UN وﻷن العدل والتنمية والسلام هيكل واحد لا يقبل التجزئة فالواجب على الحكومات والمؤسسات أن تضاعف جهودها وعلى اﻷفراد أن يضاعفوا جهودهم في هذا المجال.
    This positive development should not, however, hide the fact that the processes in question remain fragile and that the parties concerned, the other countries of the subregion and the international community must redouble their efforts to ensure that the guns fall silent for good and that a new era is ushered in for the countries and peoples who for far too long have been helpless victims of the scourge of war. UN بيد أنه ما ينبغي لهذا التقدم أن ينسينا أن تلك العمليات لا تزال هشة، وأنه ينبغي للأطراف المعنية وللبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية وللمجتمع الدولي أن يضاعفوا جهودهم لكي يتوقف إطلاق النار نهائيا ولكي تبدأ حقبة جديدة من الاستقرار للبلدان والشعوب التي عانت طويلا من ويلات الحرب.
    The members of the Quartet -- the European Union, the Russian Federation, the United Nations and the United States of America -- must redouble their efforts to promote negotiations aimed at achieving a two-State solution and allowing the Palestinian people to exercise its rights fully. UN ويجب على أعضاء المجموعة الرباعية - أي الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية - أن يضاعفوا جهودهم من أجل تعزيز المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل الدولتين والسماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقوقه كاملة.
    In this regard, donors should redouble their efforts to reach the aid targets for the LDCs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمانحين أن يضاعفوا جهودهم من أجل بلوغ المستويات المستهدفة لتقديم المعونة إلى أقل البلدان نموا.
    Members of the Organization should redouble their efforts to ensure its solvency so that the Secretary-General can effectively implement the mandates of the legislative bodies. UN وينبغي ﻷعضائها أن يضاعفوا جهودهم لضمان قدرتها الماليــة على الوفـاء بديونها، حتى يتمكن اﻷمين العام من التنفيذ الفعال لولايات الهيئات التشريعية.
    The members of the Group of Eight should urgently and substantially increase their aid to Africa if they want to double it by 2010, as they have pledged to do. UN وأعضاء مجموعة الثمانية يتعين عليهم وبصورة عاجلة أن يزيدوا مساعدتهم لأفريقيا بقدر كبير إذا أرادوا، كما تعهدوا، أن يضاعفوا تلك المساعدات بحلول عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more