"أن يعانوا" - Translation from Arabic to English

    • to suffer
        
    • to endure
        
    • 't suffer
        
    • they suffer
        
    Children in so-called job-rich, time-poor families are likely to suffer from emotional loneliness and distress. UN فالأطفال في العائلات التي تسمى غنية بعملها، وفقيرة بالوقت الذي يتاح لها، يرجح أن يعانوا من الوحدة الشعورية والبؤس.
    They are likely to suffer long-term effects if their physical and developmental needs are not met. UN ومن المرجح أن يعانوا من آثار طويلة اﻷجل إذا لم تلب احتياجاتهم البدنية واﻹنمائية.
    The doctors there felt they were providing mercy to the patients, but the use of the camera tells us that this unsub wants his victims to suffer. Open Subtitles الأطباء هناك كانوا يشعرون أنهم يمنحون الرحمة للمرضى لكن إستخدام الكاميرا يشير لنا إلى ان الجاني يريد لضحاياه أن يعانوا
    He wants them to suffer, but he also wants to witness what it's like to be them. Open Subtitles بين الجاني و الضحايا يريدهم أن يعانوا لكنه أيضا يريد ان يشاهد كيف سيصبحون
    Seventy per cent of them have had to endure all their lives the longest blockade in history, imposed by the Government of the United States on our homeland following the triumph of the Cuban revolution. UN فقد تعين على سبعين في المائة منهم أن يعانوا طوال حياتهم من أطول حصار عرفه التاريخ، وهو الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على وطننا في أعقاب الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية.
    Therefore, do not allow the precious things or people in your life to suffer because of the brief illusions which are provided by love. Open Subtitles لذا ،لا تسمحوا للأشياء أو الأشخاص الثمينون بحياتكم أن يعانوا بسبب أوهام قصيرة خلفها الحب
    And it's common for men in high-pressure situations to suffer from erectile dysfunction. Open Subtitles ومن الشائع عند الرجال الذين يعانون من ضغوطات أن يعانوا من بعض المشاكل الصحية
    How many people have to suffer because you can't see what's right in front of you, huh? Open Subtitles كم من الناس سيتحتم أن يعانوا لأنك لا تري ما هو قابع أمامك؟
    He wants them to suffer first, or at least know his suffering. Open Subtitles إنه يريدهم أن يعانوا أولاً أو على الأقل يعلموا بمعاناته
    Children often have to suffer because of the mistakes of their parents. Open Subtitles على الأطقال في الغالب أن يعانوا بسبب أخطاء آبائهم
    They shouldn't have to suffer for what you've done. We'll keep in touch. Open Subtitles لا يجب أن يعانوا بسبب أفعالك انت سنظّل على إتصال
    Listen to me. Giving up your hostages is not sufficient. The Americans must be made to suffer. Open Subtitles قتل بضعة رهائن ليس كافيا الأمريكان يجب أن يعانوا
    As if all this were not enough, they have also had to suffer physical and psychological torture and sexual abuse. They have been denied medical services. UN وكما لو كان ذلك كله لا يكفي، فقد كتب عليهم أيضا أن يعانوا من التعذيب الجسدي والنفسي والاعتداء الجنسي؛ ويحرمون أيضا من الخدمات الطبية.
    The record of this century has demonstrated the disastrous consequences when the living are asked to suffer on behalf of a utopian future, or when the present generation is heedless of the welfare of those yet to be born. UN ويشهد سجل هذا القرن بالعواقب المدمرة التي تنشأ حينما يطلب إلى اﻷحياء أن يعانوا اﻵلام من أجل مستقبل أفضل، أو عندما لا يحفل جيل الحاضر برفاهية من لم يولدوا بعد.
    They die from preventable diseases through no fault of their own. They have to suffer a humiliating loss of human dignity they do not wish on anybody, including the rich. UN وهم يموتون بأمراض كان يمكن وقايتهم منها، بلا ذنب لهم، وعليهم أن يعانوا من ذل فقدان الكرامة الإنسانية الذي لا يتمنونه لأحد، بما في ذلك الأغنياء.
    As so many times in history, it was the innocents that had to suffer most, individuals and nations alike. UN وكما حدث مرات عديدة في التاريخ، فإن اﻷبرياء هم الذين كان عليهم أن يعانوا أكثر من غيرهم، سواء كانوا أفرادا أو دولا على حد سواء.
    Poor people are more likely to suffer from ill health and inadequate nutrition than those who are not poor, factors that limit their ability to gain entry into and to remain in the relatively small formal labour markets of developing countries. UN فالفقراء يحتمل أن يعانوا من اعتلال الصحة ونقص التغذية أكثر من غيرهم، وهذان عاملان يحدان من قدرتهم على ولوج أسواق العمل النظامية الصغيرة نسبيا في البلدان النامية وعلى البقاء بها.
    Poor people are more likely to suffer from ill health and inadequate nutrition than those who are not poor, factors that limit their ability to gain entry into and to remain in the relatively small formal labour markets of developing countries. UN فالفقراء يحتمل أن يعانوا من اعتلال الصحة ونقص التغذية أكثر من غيرهم، وهذان عاملان يحدان من قدرتهم على ولوج أسواق العمل النظامية الصغيرة نسبيا في البلدان النامية وعلى البقاء بها.
    For nine months, Eritrean troops have remained in those Ethiopian territories and Ethiopian citizens living in those areas have had to endure 300 days of Eritrean occupation. UN ولقد مكثت القوات اﻹريترية في هذه اﻷراضي اﻹثيوبية طوال تسعة أشهر وكان على المواطنين اﻹثيوبيين الذين يعيشون في هذه المناطق أن يعانوا من الاحتلال اﻹريتري ٣٠٠ يوم.
    I wanna help because people shouldn't suffer as they do. Open Subtitles لأن الناس لا يجب أن يعانوا مثلما يحدث لهم
    I just worry... that they suffer without a maternal influence. Open Subtitles -ما يقلقني ... هو أن يعانوا بدون تأثير الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more