The Duchess simply would like George to know that should he wish to return to England, he can. | Open Subtitles | الدوقة ببساطة تود أن تعرف جورج الذي ينبغي له أن يعود إلى إنجلترا و يستطيع ذلك |
He is anticipated to return to the Australian Department of Foreign Affairs and Trade in late 2011 | UN | ومن المتوقع أن يعود إلى وزارة الخارجية والتجارة الأسترالية في أواخر عام 2011 |
Thus, he is not at risk of being arrested and subjected to ill-treatment on those accounts if he has to return to the Syrian Arab Republic. | UN | وبالتالي، فهو لن يتعرض لخطر الاعتقال وسوء المعاملة لتلك الأسباب إذا ما كان عليه أن يعود إلى سوريا. |
No one wants to go back to the past. | UN | وما مــن أحــد يريد أن يعود إلى الماضـي. |
32. At the same meeting, the Council decided to revert to the issue at its resumed substantive session. | UN | 32 - وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أن يعود إلى تناول المسألة في دورته الموضوعية المستأنفة. |
Her husband stayed for a few days in Bangladesh before returning to Sweden. | UN | وبقي زوجها بضعة أيام في بنغلاديش قبل أن يعود إلى السويد. |
Thus, he is not at risk of being arrested and subjected to ill-treatment on those accounts if he has to return to the Syrian Arab Republic. | UN | وبالتالي، فهو لن يتعرض لخطر الاعتقال وسوء المعاملة لتلك الأسباب إذا ما كان عليه أن يعود إلى سوريا. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
It is not expected to return to the pre-crisis level until more solid economic recovery driven by output levels and trade recovery gains momentum. | UN | ومن غير المتوقع أن يعود إلى مستوى ما قبل الأزمة حتى يحصل انتعاش اقتصادي أكثر قوة تعززه مستويات الإنتاج وزخم مكاسب التجارة. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
There had been no interruption in copper and cobalt production in southern Katanga, but diamond production in Kasai province had been affected, although it was expected to return to normal once the airports were reopened. | UN | ولئن كان إنتاج النحاس والكوبالت في كاتانغا الجنوبية لم ينقطع، إلا أن إنتاج الماس في كاساي تأثر باﻷحداث، ومع ذلك فمن المتوقع أن يعود إلى مسيرته الطبيعية ما أن يعاد فتح المطارات. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
The current return rate is estimated at 6,000 refugees per month, with about 150,000 refugees expected to return to Kosovo this year. | UN | ويقدر معدل العودة الحالي بـ 000 6 لاجئ شهريا، ومن المتوقع أن يعود إلى كوسوفو هذا العام حوالي 000 150 لاجئ. |
It's time for this clown to go back to the circus. | Open Subtitles | فقد حان الوقت لهذا المهرج أن يعود إلى السيرك خاصته |
[Gasps] Um, anyone want to go back to the parlor? | Open Subtitles | أي شخص يريد أن يعود إلى صالة الإستقبال ؟ |
The view was also expressed that the Council ought to revert to holding open meetings on its report. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي بأنه كان يجب على المجلس أن يعود إلى عقد جلسات مفتوحة بشأن تقريره. |
In such circumstances it may be necessary for the Council to revert to this matter and to consider other mechanisms for appointment of judges perhaps on an ad hoc basis. | UN | وقد يتعين على المجلس، في مثل هذه الظروف، أن يعود إلى هذه المسألة وينظر في آليات أخرى لتعيين القضاة على أساس مخصص، مثلا. |
Her husband stayed for a few days in Bangladesh before returning to Sweden. | UN | وبقي زوجها بضعة أيام في بنغلاديش قبل أن يعود إلى السويد. |
In that context, I can only appeal to all delegations to show maximum flexibility, compromise and political will in order to break the impasse that will allow the Conference on Disarmament to get back to work. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أناشد جميع الوفود أن تبدي الحد الأقصى من المرونة، والتوافق والإرادة السياسية لكسر الجمود مما يتيح لمؤتمر نزع السلاح أن يعود إلى العمل مرة أخرى. |
The Chairman of the Special Committee should return to the consensus text, or the parties involved would no longer be able to work on a consensus basis; that would have serious consequences for the process and for future dialogue. | UN | وأكدت أنه ينبغي لرئيس اللجنة أن يعود إلى النص الذي حظي بتوافق اﻵراء، وإلا فلن يعود في إمكان اﻷطراف المعنية العمل على أساس توافق اﻵراء؛ مما سيترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة للعملية وللحوار المقبل. |
The EU plans to come back to this issue over the coming year, in close consultation with other delegations. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أن يعود إلى هذه المسألة في العام القادم، بالتعاون الوثيق مع وفود أخرى. |
You both can return to barracks. | Open Subtitles | كنت على حد سواء يمكن أن يعود إلى الثكنات. |
You know, he needs to get back on the horse, and in this case, neigh! | Open Subtitles | أنّ هذا سيساعدهُ تعرف، يحتاجُ أن يعود إلى صهوةِ الحصان. و في هذهِ الحالة |
Couldn't you call him and tell him to come home? | Open Subtitles | ألا يمكنكِ الإتّصال به وتخبريه أن يعود إلى البيت؟ |
50. As human rights challenges were growing ever more complex, the international community should revert to the core values of its past commitments, as exemplified in Universal Declaration of Human Rights. | UN | 50 - ولما كانت تحديات حقوق الإنسان يتزايد تعقدها بصفة مستمرة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعود إلى التمسك بالقيم الأساسية لالتزاماته السابقة التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |