"أن يعيش في" - Translation from Arabic to English

    • to live in
        
    • can live in
        
    Like all States of the region, Lebanon, a State Member of the United Nations, deserves to live in peace within secure boundaries. UN إن لبنان، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، من حقه، مثل كل دول المنطقة، أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة.
    The underlying reason is that only a few of them want to live in the free, sovereign and democratic State of Croatia. UN ويكمن السبب الرئيسي في أنه لا يود أن يعيش في دولة كرواتيا الحرة والديمقراطية وذات السيادة إلا عدد قليل منهم.
    It seems that to put a curse on someone, one has only to wish for them to live in interesting times. UN يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة.
    He used to live in this very house four centuries ago. Open Subtitles لقد أعتاد أن يعيش في هذا المنزل البعيد لقرون مضّت
    Capital punishment was first and foremost a criminal justice issue and must be viewed from that perspective, taking into account the rights of victims and the right of the community to live in peace and security. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    Mandela had already chosen to live in prison as if he were a free man. UN وقد اختار مانديلا فعلا أن يعيش في السجن كما لوكان رجلا حرا.
    No one, not in Sderot or Ashkelon, not in Rafah or Beit Hanoun, should have to live in such fear. UN وما من أحد، لا في أشدود ولا في عسقلان ولا في رفح أو بيت حانون ينبغي له أن يعيش في هذا الخوف.
    The people of Israel have the right to live in peace and security. UN ولشعب إسرائيل الحق في أن يعيش في سلام وأمن.
    The people of Israel have the right to live in peace and security. UN ولشعب إسرائيل الحق في أن يعيش في سلام وأمن.
    Further, human beings have the right to live in an environment of quality that permits a life of dignity and well-being. UN وإضافة إلى ذلك، فللإنسان الحق في أن يعيش في بيئة جيدة تسمح لـه بالعيش بكرامة وبرفاه.
    It was also necessary for a physically or mentally disabled child to live in dignity and self-reliance. UN وينبغي أيضا للطفل المعوَّق بدنيا وعقليا أن يعيش في كرامة واستقلال.
    No country wants to live in poverty forever, and all of us agree with the concept of graduation. UN ما من بلد يريد أن يعيش في فقر إلى الأبد، وكلنا نتفق على مفهوم الترقية بحذف الاسم من قائمة البلدان الفقيرة.
    Malta respects and supports the aspirations of the Palestinian people to nationhood and dignity, and in equal measure respects and supports the aspirations of the Israeli people to live in peace within secure borders. UN إن مالطة تحترم مطامح الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة وفي أن يعيش بكرامة، وتحترم بقدر متساو وتؤيد تطلعات الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في سلام داخل حدود آمنة.
    The United States supported the Lebanese people's desire to live in peace. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد رغبة الشعب اللبناني في أن يعيش في سلام.
    The Nepalese people have the right to live in a society characterized by respect for human rights and the rule of law. UN ومن حق شعب نيبال أن يعيش في مجتمع يتسم باحترامه لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    We Europeans want each and every person in Kosovo to live in dignity, freedom and security. UN ونحن الأوروبيين نريد لكل شخص في كوسوفو أن يعيش في كرامة وحرية وأمن.
    No country could afford to live in isolation in today's interdependent world. UN وليس بإمكان أي بلد أن يعيش في عزلة في عالم اليوم الذي يعتمد بعضه على بعض.
    Those goals had to be met in order for everyone to live in a decent world. UN وينبغي الوفاء بهذه الأهداف حتى يمكن لكل شخص أن يعيش في عالم لائق.
    He could then be placed with relatives or in other community arrangements if his mother wished for him to live in the community. UN ويمكن عندئذ إلحاقه بالأقارب أو الاستفادة من ترتيبات أخرى إذا أرادت أمه أن يعيش في الوسط المجتمعي.
    He could then be placed with relatives or in other community arrangements if his mother wished for him to live in the community. UN ويمكن عندئذ إلحاقه بالأقارب أو الاستفادة من ترتيبات أخرى إذا أرادت أمه أن يعيش في الوسط المجتمعي.
    No one can live in isolation today, given the status of international relations and the links that exist between the countries of the international community. UN لا أحد يستطيع أن يعيش في عزلة اليوم، نظرا للوضع الراهن للعلاقات الدولية والصلات القائمة بين بلدان المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more