"أن يغطي" - Translation from Arabic to English

    • to cover
        
    • should cover
        
    • would cover
        
    • would provide
        
    • cover the
        
    • be covered
        
    • must cover
        
    • covering
        
    • will cover
        
    • could cover
        
    • covered under
        
    • cover it
        
    • cover that
        
    • might cover
        
    Legislation therefore is intended to cover these matters and issues of conditions of work especially for pregnant employees. UN ومن المعتزم بالتالي أن يغطي التشريع هذه المسائل وقضايا ظروف العمل وذلك بصورة خاصة للموظفات الحوامل.
    The draft law is expected to cover the following: UN ومن المتوقع أن يغطي مشروع القانون ما يلي:
    This latest report was to cover the situation in San Salvador and in a number of areas under FMLN control. UN وكان من المقرر أن يغطي التقرير اﻷخير الحالة في سان سلفادور وفي عدد من المناطق الخاضعة لسيطرة الجبهة.
    The question was also raised as to whether the report should cover this topic, as it is not dealt with by ACC itself. UN وطرح أيضا سؤال عما إذا كان من الضروري أن يغطي التقرير هذا الموضوع، نظرا ﻷن لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها لم تتناوله.
    That approach would cover the entire range of armed conflicts in a manner readily acceptable to States. UN فمن شأن ذلك النهج أن يغطي جميع أنواع النزاعات المسلحة بطريقة يسهل على الدول قبولها.
    These three networks permit subprogramme 6 to cover 3 geographical regions and some 60 countries annually with its limited budget. UN وهذه الشبكات الثلاث تتيح للبرنامج الفرعي 6 أن يغطي سنويا بميزانيته المحدودة ثلاث مناطق جغرافية ونحو 60 بلدا.
    Maybe he felt guilty about lying to cover up the rape. Open Subtitles لربما شعر بالذنب لأنّه كذب لأجل أن يغطي على الإغتصاب
    As a minimum, the report is to cover: UN ويجب أن يغطي التقرير على الأقل النقاط الآتية:
    The programme was later transformed into a stipend programme that was currently planned to cover 60 per cent of enrolled students. UN وقد تحول البرنامج في وقت لاحق إلى برنامج برواتب ومن المقرر في الوقت الراهن أن يغطي 60 في المائة من الطلاب الملتحقين.
    This would mean that UNOPS would still have to cover $3.26 million of the annual rental costs of the Chrysler building. UN ومن شأن ذلك أن يعني أنه ما زال على المكتب أن يغطي مبلغ 3.26 مليون دولار من تكاليف الإيجار السنوي لمبنى كرايسلر.
    UNOPS intends to cover expenses estimated at $2.2 million, relating to staff separation, from the operating reserve. UN ويعتزم المكتب أن يغطي المصروفات المقدرة بمبلغ 2,2 مليون دولار والمتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين من الاحتياطي التشغيلي.
    The project is intended to cover an additional 15 newly constructed houses. UN ومن المقرر أن يغطي المشروع 15 منـزلاً إضافياً حديث البناء.
    She added that it was not possible for the Fund to cover all the prefectures because of inadequate resources. UN وأضافت أنه ليس بوسع الصندوق أن يغطي جميع اﻷقاليم بسبب عدم كفاية الموارد.
    The programme is expected to cover a total of 24 provinces over a five-year period. UN ويتوقع أن يغطي البرنامج ٤٢ محافظة على مدى خمس سنوات.
    In Georgia, foreign financing is expected to cover 100 per cent of the deficit, in Kazakhstan and Tajikistan three quarters and in Kyrgyzstan over 40 per cent. UN ويتوقع أن يغطي التمويل اﻷجنبي ١٠٠ في المائة في العجز في جورجيا، وثلاثة أرباعه في كازاخستان وطاجيكستان، وأكثر من ٤٠ في المائة في قيرغيزستان.
    The question was also raised as to whether the report should cover this topic, as it is not dealt with by ACC itself. UN وطرح أيضا سؤال عما إذا كان من الضروري أن يغطي التقرير هذا الموضوع، نظرا ﻷن لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها لم تتناوله.
    The funding should cover the costs of both human and material resources. UN وينبغي أن يغطي التمويل تكاليف الموارد البشرية والمادية على السواء.
    The samplers were installed in a pattern which would cover air quality on the site from all wind directions. UN ورُكﱢبت أجهزة جمع العينات على نحو يمكن أن يغطي نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    The level of resource requirements would provide, inter alia, for consultancy and an expert group meeting. UN ويُتوقّع أن يغطي مقدار الموارد المطلوبة، من ضمن ما يغطي، تكاليف الخدمات الاستشارية وتكلفة عقد اجتماع فريق خبراء.
    Past production and existing stocks, as well as the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, must be covered under the scope of the treaty. UN ويتعين أن يغطي إطار هذه المعاهدة ما تم إنتاجه في الماضي والمخزونات الحالية علاوة على إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    In this context, the scope of such a possible treaty must cover past and future production of the fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN وفي هذا السياق، فإن نطاق هذه المعاهدة يجب أن يغطي إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى في الماضي والمستقبل.
    He tried covering for you, at least for the first day and a half. Open Subtitles حاول أن يغطي عليك, على الأقل لأول يوم ونصف
    We just need to find you a therapist that our insurance will cover. Open Subtitles يجب علينا أن نعثر لكي على طبيب متخصص يمكن لتأميننا الصحي أن يغطي تكاليفه
    This part could cover all those monitoring techniques which would not become part of the International Monitoring System. UN ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تقنيات الرصد التي لن تصبح جزءاً من نظام الرصد الدولي.
    And you know, if you're willing to take out a mortgage that would pretty much cover it, okay? Open Subtitles وكما تعلمين إذا كنت على استعداد لتحصلي على التمويل العقاري من شأنه أن يغطي ذلك بكفاية حسنا
    If Gabriel murdered Chin's father, why would Chin cover that up? Open Subtitles أذا جابريل قتل ابو شين لماذا يريد شين أن يغطي عليه
    A typical day's drag with a 55-metre trawl net might cover 33 square kilometres of sea floor. UN واليوم العادي من الصيد باستخدام شبكة جرافة طولها 55 مترا يمكن أن يغطي 33 كيلومترا مربعا من قاع البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more