"أن يفرج عنه" - Translation from Arabic to English

    • to release
        
    • being released
        
    • to be released
        
    • to order his
        
    Article 9, paragraph 3, entitles an arrested person to trial within a reasonable time or to release. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    A suspect who has been provisionally arrested is entitled to release from arrest if the indictment has not been confirmed within 30 days of the arrest, or such longer time as the Presidency may allow if the special circumstances so require. UN يحق للشخص الذي يقبض عليه بصورة مؤقتة أن يفرج عنه إذا لم يتم اعتماد لائحة الاتهام في غضون ٣٠ يوما من تاريخ القبض، أو في غضون فترة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة إذا اقتضت ذلك الظروف الخاصة.
    Article 9 of the Covenant also requires that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judicial authority and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN وتقتضي المادة 9 من العهد أيضاً أن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية سريعاً إلى سلطة قضائية ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    He was then transported to Mozdok by helicopter and allegedly beaten again, before being released four days later. UN ونقل عندئذ إلى موزدوك بطائرة عمودية وضرب من جديد على ما يزعم قبل أن يفرج عنه بعد ذلك بأربعة أيام.
    7. The right to be released on bail UN 7- حق الفرد في أن يفرج عنه بكفالة
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the lawfulness of his detention, or to request a judge to order his release or even to ask an outside third party to defend him in court; this situation constitutes a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وكونه ضحية اختفاء قسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض أن يفرج عنه أو حتى أن يكلف طرفاً ثالثاً في حالة سراح بالدفاع عنه؛ ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    433. Article 9, paragraph 3, provides also that anyone detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 433- كذلك تنص الفقرة 3 من المادة 9 بأن من حق الموقوف أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    A suspect who has been provisionally arrested is entitled to release from arrest if the indictment has not been confirmed within 90 days of the arrest, or such longer time as the Presidency may allow. UN للمشتبه فيه الذي يقبض عليه بصفة مؤقتة الحق في أن يفرج عنه إذا لم يتم اعتماد لائحة الاتهام في غضون ٩٠ يوما من تاريخ القبض أو في غضون فترة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة.
    8.4 According to article 9, paragraph 3, anyone detained must be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and is entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 8-4 وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على ضرورة تقديم أي فرد معتقل في أقرب أجل ممكن إلى أحد القضاة أو إلى سلطة أخرى مخولة قانوناً مباشرة وظائف قضائية، وأن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    312. Anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 313- يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    2. A suspect who has been provisionally arrested is entitled to release from arrest if the indictment has not been confirmed within 90 days of the arrest, or such longer time as the Presidency may allow. UN ٢ - يحق للمشتبه فيه الذي يقبض عليه بصفة مؤقتة أن يفرج عنه إذا لم يتم اعتماد لائحة الاتهام في غضون ٠٩ يوما من تاريخ القبض أو في غضون فترة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة.
    Any person arrested, provisionally arrested or detained on a criminal charge shall, in accordance with the rules of the Court, be brought promptly before a judge or other officer authorized to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. [Note. UN وفقا للائحة المحكمة، فإن أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، أو يحتجز بتهمة جنائية، يمثل فورا أمام قاض أو مسؤول آخر مفوض بممارسة السلطة القضائية، ويحق له أن يحاكم خلال مهلة زمنية معقولة أو أن يفرج عنه.
    " 3. Anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN " ٣- يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعا، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    30. Article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, stipulates that anyone detained must be brought promptly before a judge or other officer obliged by law to exercise judicial power and is entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 30- وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن يقدم المحتجز سريعاً إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    3. Anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 3 - يُقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية سريعا، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    " Anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN " يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    " Anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN " يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    In the view of the Committee, this may constitute an infringement of the presumption of innocence and of the right to a fair trial within a reasonable time or to release (arts. 9 and 14). UN وترى اللجنة أن ذلك قد يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ولحق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة في مهلة زمنية معقولة أو أن يفرج عنه (المادتان 9 و14).
    He spent 72 hours in custody before being released pending his trial. UN واتهم بأنه حاول إدخال عدد من الشرائح الإلكترونية الخاصة بالهاتف المحمول إلى السجن وأمضى 72 ساعة قيد الحبس الاحتياطي قبل أن يفرج عنه في انتظار المحاكمة.
    He was transferred by helicopter to Mozdok on 10 April and allegedly beaten again, before being released on 18 April. UN ونقل بطائرة عمودية إلى موزدوك في ٠١ نيسان/أبريل ويزعم أنه تعرض للضرب من جديد قبل أن يفرج عنه في ٨١ نيسان/أبريل.
    8.4 As regards the author's claim that he was not tried without undue delay because of the unreasonably long period, 28 months, between arrest and trial, the Committee is of the opinion that a delay of two years and four months between arrest and trial, during which time the author was held in detention was a violation of his right to be tried within a reasonable time or to be released. UN ٨-٤ وفيما يتعلق بادعاء الشاكي أنه لم يحاكم دون تأخير غير مبرر بسبب الفترة الطويلة غير المعقولة، ٢٨ شهرا بين القبض عليه والمحاكمة، ترى اللجنة أن التأخير لمدة عامين وأربعة أشهر بين التوقيف والمحاكمة، الذي ظل الشاكي خلاله محتجزا هو انتهاك لحقه في أن يحاكم خلال مدة معقولة أو أن يفرج عنه.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the lawfulness of his detention, or to request a judge to order his release or even to ask an outside third party to defend him in court; this situation constitutes a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وكونه ضحية اختفاء قسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض أن يفرج عنه أو حتى أن يكلف طرفاً ثالثاً في حالة سراح بالدفاع عنه؛ ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more