"أن يقال إن" - Translation from Arabic to English

    • to say that
        
    • be said that
        
    • be argued that
        
    So it is an utter distortion to say that this body has no access to the truth. UN فإذن من التشويه الكلي أن يقال إن هذه الهيئة ليست لها وسيلة للتوصل إلى الحقيقة.
    We believe that it would be better to say that some States considered the importance of establishing a platform. UN فنحن نعتقد أن من الأفضل أن يقال إن بعض الدول ترى بضرورة إنشاء المنبر.
    In this connection, it would not be an overstatement to say that one of the keys to future stability is to be found in the chamber of the Conference on Disarmament. UN وفي هذا الصدد، لن يكون من باب المبالغة أن يقال إن أحد مفاتيح الاستقرار مستقبلاً سيوجد في قاعة مؤتمر السلاح.
    It was therefore wrong to say that an increasing number of people were affected by disasters. UN ومن الخطأ حينئذ أن يقال إن عدد المصابين من جراء الكوارث يتزايد.
    It could be said that the United Nations is on trial. UN ويمكن أن يقال إن اﻷمم المتحدة هي اﻵن في الميزان.
    With regard to the above situations, it can be argued that, in the first, characterization as terrorism could be incorrect, while in the second it could be correct. UN وفيما يتعلق بالحالات السالفة الذكر، يمكن أن يقال إن وصف الحالة الأولى بحالة إرهاب هو وصف غير صحيح، بينما قد يكون صحيحا في الحالة الثانية.
    It has become customary to say that our greatest natural resource is our population, and indeed it is. UN ولقد أصبح مألوفا أن يقال إن أعظم مورد طبيعي لدينا هو شعبنا، وهذه حقيقة.
    It is not at all correct to say that a new draft resolution was submitted as a result. UN ليس صحيحا على الإطلاق إذن، أن يقال إن تقديم مشروع قرار جديد قد تم بسبب هذه المسألة.
    His delegation could not, however, subscribe to the view that it was incorrect to say that any use of force against the territorial integrity or political independence of any State could be equated with aggression. UN وقال إن وفده لا يمكنه مع ذلك أن يؤيد الرأي القائل بأنه ليس من الصحيح أن يقال إن أي استخدام للقوة ضد السلامة اﻹقليمة أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة يمكن مساواته بالعدوان.
    As for the countries whose names have not been put on the list today, it is wrong to say that their situation has not changed. UN أما فيما يتعلق بالبلدان التي لم ترد أسماؤها على القائمة اليوم، فإن من الخطأ أن يقال إن حالتها لم تتغير.
    It is no exaggeration to say that the first assessment one can make of the Tribunal’s activities is in general positive. UN وليس من قبيل المبالغة أن يقال إن أول تقدير يمكن أن يجريه المرء على أنشطة المحكمة هو تقدير إيجابي في عمومه.
    But it would be an exaggeration to say that the Declaration’s pursuit of its objective is in fact being undermined, because this obviously does not hold true for many regions of our world. UN ولكن من المبالغة أن يقال إن الهدف الذي يسعى إلى تحقيقه اﻹعلان يجري تقويضه في الواقع، ﻷن من الواضح أن هذا لا ينطبق على كثير من مناطق عالمنا.
    It would suffice to say that the Committee considered that States should include only necessary and relevant information in their reports and place the texts of laws in annexes; nothing more need be said. UN وقال إنه يكفي أن يقال إن اللجنة ترى أنه ينبغي أن تحرص الدول على ألا تدرج في تقاريرها سوى المعلومات اللازمة وذات الصلة، وأن تضع النصوص التشريعية في مرفقات، دون إضافة شيء إلى ذلك.
    6. Turning to the question of abortion, she said that while it was true that the level of maternal mortality in Senegal was very high, it would be incorrect to say that the prohibition of abortion was mainly responsible. UN ٦- وانتقل إلى مسألة اﻹجهاض فأشارت إلى أنه رغم صحة القول إن مستوى وفيات اﻷمهات في السنغال مرتفع جدا فليس من الصحيح أن يقال إن منع اﻹجهاض هو السبب الرئيسي لتلك الوفيات.
    Perhaps it would be safer to say that another meeting would be held " in the near future " . UN قد يكون من الأسلم أن يقال إن اجتماعاً آخر سيعقد " في المستقبل القريب " .
    It was therefore regrettable to say that the General Assembly " welcomed " that very report, in paragraph 1 (j) of the draft resolution, and used it as a source of information in paragraph 8. UN ولذلك فإن مما يؤسف له أن يقال إن الجمعية العامة " ترحب " بذلك التقرير بالذات، في الفقرة 1 (ي) من مشروع القرار، وأن تتخذ منه مصدرا للمعلومات الواردة في الفقرة 8.
    It was absurd to argue that the true Gibraltarians would be the descendants of those who had left in 1704, just as it would be to say that the Dutch were the real owners of Manhattan, as they had bought it from Native Americans years before it had been captured by the British. UN ومن السخف سوق الحجة بأن سكان جبل طارق الحقيقيين هم المتحدرون من الذين قد غادروا في 1704، كمثل أن يقال إن الهولنديين هم المالكون الحقيقيون لمانهاتان نظرا إلى أنهم قد اشتروها من الأمريكيين الأصليين قبل استيلاء البريطانيين عليها بسنين.
    It was also pointed out that it was not entirely correct to say that the solemn declarations made before the Security Council concerning nuclear weapons were without legal value. UN 234- وتم الإعراب عن ملاحظة مفادها أنه ليس صحيحاً أن يقال إن بعض الإعلانات الرسمية التي صُرح بها أمام مجلس الأمن بشأن الأسلحة النووية ليس لها أثر قانوني.
    4. In reply to Mr. Prado Vallejo's question, he said that, although radio and television were State bodies, it would be completely wrong to say that programmes reflected only one tendency, since all opinions could be expressed, including opinions opposed to the Government. UN ٤- وأجاب السيد أبو العثم عن السؤال الذي طرحه السيد برادو فاليخو، فبيﱠن أن اﻹذاعة والتلفزة جهازان حكوميان، غير أن من الخطأ تماما أن يقال إن البرامج اﻹذاعية والتلفزية لا تعكس سوى اتجاه واحد، إذ يمكن الاعراب فعلا في اﻹذاعة والتلفزة عن جميع اﻵراء، بما فيها اﻵراء المعارضة للحكومة.
    His suggestion was therefore to use the terminology of most universal and regional treaties and to say that the State " shall ensure " that protection, or to speak of " appropriate measures " . UN واقترح أن يقال إن الدولة " عليها أن تكفل " هذه الحماية كما ورد في معظم المعاهدات العالمية والإقليمية، أو أن تستخدم عبارة " التدابير المناسبة " .
    In these circumstances, it cannot be said that Enka's loss was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يقال إن الخسائر التي تكبدتها شركة إينكا كانت ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    It can be argued that globalization is increasingly proceeding through the interaction of regional economic areas and groupings, rather than through the atomistic integration of individual national economies into an undifferentiated world economy. UN ويمكن أن يقال إن العولمة تأتي بصورة متزايدة من خلال تفاعل المناطق والتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أكثر مما تأتي من خلال اندماج الاقتصادات الوطنية الفردية بشكل متنافر في اقتصاد عالمي متماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more