"أن يقبلوا" - Translation from Arabic to English

    • to accept
        
    • they accept
        
    • must accept
        
    • must not accept
        
    • could accept
        
    • accept this
        
    The victims of great injustice, the Palestinians were prepared to accept a homeland in a mere 22 per cent of historical Palestine. UN إن الفلسطينيين، ضحايا هذا الظلم الكبير، مستعدون أن يقبلوا إنشاء وطن لهم على 22 في المائة فقط من فلسطين التاريخية.
    If despite the risk they accept the business, they should be expected also to accept the losses when their client becomes insolvent. UN وإذا ما قبلوا مزاولة ذلك العمل برغم احتمالات الخطر، فإنه من المنتظر أيضا أن يقبلوا بالخسائر عندما يصبح الزبون معسرا.
    It would be hard for non-Muslims to accept this in Europe. UN ومن الصعب على غير المسلمين في أوروبا أن يقبلوا ذلك.
    Temporary workers may work full time for a period of time, then not work until they accept or are placed in another job. UN وقد يعمل العمال المؤقتون لوقت كامل لفترة ما، ثم لا يعملون إلى حين أن يقبلوا عملا آخر أو يجري تعيينهم فيه.
    Will they handle our ships, must accept our offer. Open Subtitles هل سيهتمون بسفننا ؟ لابد أن يقبلوا بعرضنا
    Arab residents in the Golan are reportedly required to accept Israeli nationality if they wish to seek employment. UN ويُزعم أنه يطلب من المقيمين العرب في الجولان أن يقبلوا الجنسية الإسرائيلية إذا رغبوا في البحث عن عمل.
    I urge them to accept the fact that there is a Chair's proposal. UN أحثهم على أن يقبلوا حقيقة أنه يوجد اقتراح من الرئيس.
    Yet the Members of the United Nations have to accept the risks and assist States and communities threatened by more powerful neighbours and adversaries. UN ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها.
    I have a mind to ask the Germans to accept our wounded into their hospitals if we could arrange evacuation. Open Subtitles لقد قررت أن اطلب من الألمان أن يقبلوا جرحانا في مستشفياتهم لو استطعنا ترتيب عملية الإخلاء
    Once again we call upon them to accept the proposals of the Contact Group, which will open prospects for reviving cooperation in the region and will help the Balkan States to be gradually integrated into the European processes and structures. UN ونحن ندعوهم مرة أخرى إلى أن يقبلوا مقترحات فريق الاتصال، التي تفتح اﻵفاق ﻹحياء التعاون في المنطقة كما أنها ستساعد على اﻹدماج التدريجي لدول البلقان في العمليات والهياكل اﻷوروبية.
    Individuals who lived on State-owned land were usually provided with two options, either to accept a proposed development project on the same spot, or be relocated. UN وفي العادة، يُخيَّر الأفراد الذين يعيشون على أراضٍ تعود ملكيتها إلى الدولة بين أمرين: فإمّا أن يقبلوا بمشروع التنمية المقترح على نفس الأرض، وإمّا أن يُنقلوا إلى مكان آخر.
    Reiterating the appeal, she pointed out that she perceived a clear double standard: the permanent members of the Security Council had the right to violate any and every requirement of the United Nations, while everyone else had to accept without demur any and every Council resolution. UN وأشارت، في معرض تكرار مناشدتها، إلى أنها ترى ازدواجية واضحة في المعايير: إذ يحق للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن انتهاك أي وكل مطلب من مطالب الأمم المتحدة، في حين يتعين على الآخرين أن يقبلوا دون اعتراض أي وكل قرار صادر عن المجلس.
    The question of sovereignty over the Malvinas Islands is also a trial by fire for this body in terms of whether it is possible for it to comply with a policy that is essentially multilateral and under which all members are obliged to accept the resolutions of this Assembly. UN إنّ مسألة السيادة على جُزر مالفيناس امتحان عسير أيضاً لهذه الهيئة، فيما إذا كان ممكناً لها أن تمتثل لسياسة متعددة الأطراف بالضرورة، ويتحتّم على جميع الأعضاء أن يقبلوا بموجبها قرارات هذه الجمعية.
    To banish the demon of intolerance is to eliminate the sources of misunderstanding among peoples and to educate our young people to accept differences and respect others. UN والتخلص من شيطان التعصب يكون بالقضاء على مصادر سوء التفاهم بين الشعوب، وتعليم شبابنا أن يقبلوا الاختلافات ويحترموا الآخرين.
    Soon their political freedom was also subverted, and many had to accept political direction by the IMF, or the loans would not be made available. UN وبسرعة ضربت الحرية السياسية لهذه البلدان وكان على الكثيرين أن يقبلوا التوجيه السياسي من صندوق النقد الدولي وإلا فإن القروض لن تصبح متاحة لهم.
    Things started to change at the beginning of 1997 when those aged under 25 were required to accept a job or a training placement or to register for a training course to be eligible for labour market subsidies. UN وبدأت الأمور تتغير في بداية عام 1997 عندما طلب من الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة أن يقبلوا وظيفة أو أن يعينوا في عمل تدريبي أو أن يسجلوا أنفسهم في دورة تدريبية كيما يحق لهم الحصول على معونات سوق العمل.
    Based on the interest expressed by certain delegations on these very items, it will be difficult to tell them to accept introducing their draft resolutions only once every two or three years. UN واستنادا إلى ما أبداه بعض الوفود من اهتمام بهذه البنود نفسها، قد يصعب علينا أن نطلب إليهم أن يقبلوا عرض مشاريــع قراراتهم مــرة واحــدة فقط كل عامين أو ثلاثة أعوام.
    They must accept closer supervision so as to distinguish between genuine investors and currency speculators. UN يجب عليهم أن يقبلوا بمراقبة أدق من أجل التمييز بين المستثمرين الحقيقيين والمضاربين بالعملات.
    The sponsors could accept the amendments proposed by Egypt and felt that there should be no further amendments and that the text should be adopted by consensus. UN ويمكن لمقدمي مشروع القرار أن يقبلوا التعديلات التي اقترحتها مصر، ويرى أنه ينبغي عدم إدخال مزيد من التعديلات وأن النص ينبغي أن يعتمد التوافق في اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more