"أن يقوض" - Translation from Arabic to English

    • would undermine
        
    • undermines
        
    • could undermine
        
    • undermine the
        
    • undermining
        
    • will undermine
        
    • can undermine
        
    • undermined
        
    • might undermine
        
    • may undermine
        
    • undoing the
        
    • has the potential to undermine
        
    However, it was concerned that the non-adherence of certain countries to the Convention would undermine the effectiveness of its implementation. UN غير أن بلده يساوره القلق من أن عدم التزام بلدان معينة بالاتفاقية من شأنه أن يقوض فاعلية تنفيذها.
    Such an effort would undermine the credibility of existing treaty regimes. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة.
    This in turn undermines any efforts being made towards calming the situation on the ground and towards the resumption of peace negotiations. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقوض أية جهود تُبذل من أجل تهدئة الأوضاع في الميدان ومن أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Some delegations expressed concerns that an increase in wages in line with productivity growth could undermine a country's external competitiveness. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    To allow this to occur again would crucially undermine the reform of the system of administration of justice. UN ومن شأن السماح بحدوث ذلك مرة أخرى أن يقوض بشكل حاسم عملية إصلاح نظام إقامة العدل.
    We see granting an observer that is an intergovernmental organization rights that are exercised by States as potentially undermining this important principle. UN نحن نرى أن منح مراقب يمثل منظمة حكومة دولية حقوقا تمارسها الدول يمكن أن يقوض هذا المبدأ المهم.
    Nuclear cooperation between States parties and States outside the Treaty will undermine universalization efforts and further weaken the non-proliferation regime. UN فالتعاون النووي بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف في المعاهدة من شأنه أن يقوض جهود تحقيق الطابع العالمي لها وأن يزيد من إضعاف نظام عدم الانتشار.
    Failure in the area of returns and reintegration would undermine the chances of peace in the Sudan. UN ومن شأن الإخفاق في مجال العودة وإعادة الإدماج أن يقوض فرص تحقيق السلام في السودان.
    A decision to the contrary would undermine the African Union's good intentions. UN وقرار معاكس من شأنه أن يقوض نوايا الاتحاد الأفريقي الحسنة.
    Such a development would undermine the world's common security. UN ومن شأن ذلك التطور أن يقوض الأمن المشترك للعالم.
    Public schools build social cohesion, tolerance and understanding, and the extension of public funding to all denominational schools would undermine this ability. UN والمدارس العامة تحقق التماسك الاجتماعي والتسامح والتفاهم، ومن شأن تقديم التمويل الحكومي إلى كل المدارس المذهبية أن يقوض هذه القدرة.
    This undermines the very foundation of sustainable development. UN وذلك من شأنه أن يقوض أساس التنمية المستدامة ذاته.
    Dialogue among civilizations, by promoting tolerance, undermines the basis of terrorism and thus contributes to global peace and security. UN ومن خلال تعزيز التسامح، يمكن للحوار بين الحضارات أن يقوض أسس الإرهاب، فيسهم بذلك في تحقيق السلم والأمن العالميين.
    Some delegations expressed concerns that an increase in wages in line with productivity growth could undermine a country's external competitiveness. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    There is also the continuing risk of reprisals, which could undermine efforts in support of social cohesion and reconciliation. UN وهناك أيضا الخطر المستمر للأعمال الانتقامية، الذي من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة دعما للتماسك الاجتماعي والمصالحة.
    Emancipation of South Africa's oppressed masses should not undermine the security and political stability of neighbouring States. UN إن تحـــرر الجماهير المضطهدة في جنوب افريقيـــــا لا ينبغي أن يقوض اﻷمن والاستقرار السياسي في الدول المجاورة.
    Granting Mr. Milosevic legitimacy can and does have the effect of undermining the credibility of the Tribunal. UN فالاعتراف بشرعية السيد ميلوسوفيتش يمكن، بل ومن المؤكد، أن يقوض مصداقية المحكمة.
    No society can tolerate racism without undermining peace and justice. UN ولا يمكن لأي مجتمع أن يتغاضى عن العنصرية دون أن يقوض أركان السلم والعدالة.
    More serious, it virtually guarantees that detention will undermine reconciliation and complicate Rwanda's recovery. UN ولكن الأخطر من ذلك كله هو أن هذا الأمر يضمن عملياً أن يقوض الاعتقال عملية المصالحة ويجعل عودة رواندا إلى الوضع السويّ أكثر تعقيداً.
    The absence or weakness of one element can undermine all the others. UN فغياب أو ضعف عنصر واحد يمكن أن يقوض كل العناصر الأخرى.
    If it did not succeed, its activities could be totally or partially undermined. UN وعدم نجاحها في ذلك، يمكن أن يقوض أنشطتها كليا أو جزئيا.
    In order to preserve it, any action that might undermine peace and security in space should be prohibited. UN وللحفاظ على هذه البيئة، ينبغي حظر أي فعل يمكن أن يقوض السلم والأمن في الفضاء.
    They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. UN وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكنه أن يقوض السلم والاستقرار والثقة والطمأنينة في المنطقة.
    Recognizing that the negative impact of the world financial and economic crisis on development is still unfolding and entails the possibility of undoing the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, and that it may threaten debt sustainability in some developing countries, inter alia, through its impact on the real economy and the increase in borrowing undertaken in order to mitigate the negative impacts of the crisis, UN وإذ تدرك أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال تؤثر سلبا في التنمية وأن ذلك يمكن أن يقوض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يشكل خطرا على قدرة بعض البلدان النامية على تحمل الديون من خلال جملة أمور، منها تأثيرها في الاقتصاد الحقيقي واللجوء إلى زيادة الاقتراض من أجل التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة،
    The status quo is increasingly unacceptable and has the potential to undermine the legitimacy, effectiveness and efficiency of the Council's work in maintaining international peace and security. UN إن الوضع الراهن غير مقبول بصورة متزايدة ويمكن أن يقوض شرعية عمل المجلس وفعاليته وكفاءته في صون السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more