"أن يكتسب" - Translation from Arabic to English

    • to acquire
        
    • acquire the
        
    • to gain
        
    • may acquire
        
    • to assume
        
    • shall acquire
        
    • until the
        
    • could acquire
        
    If an Aruban father wishes his child to acquire Dutch nationality immediately, he must acknowledge paternity before the child is born. UN وإذا ما رغب الأب الأروبي أن يكتسب طفله الجنسية الهولندية على الفور، يجب عليه الإقرار بالأبوة قبل ولادة الطفل.
    It is now possible for a child to acquire Turkish citizenship if either of his/her parents is Turkish. UN ويمكن الآن لأي طفل أن يكتسب الجنسية التركية إذا كان أيٌ من والديه تركياً.
    In this discipline, the trainee is expected to acquire the scientific knowledge and techniques necessary to carry out the following functions: UN الجيوفيزياء البحرية يتوقع من المتدرب في هذا التخصص أن يكتسب المعرفة والتقنيات العلمية اللازمة ﻷداء المهام التالية:
    The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. UN بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدول الخلف.
    Requisitioners need to gain a better understanding of their roles and responsibilities in order to perform their functions more effectively UN يلزم أن يكتسب طالبو التوريد فهما أفضل لأدوارهم ومسؤولياتهم لكي يؤدوا مهامهم بمزيد من الفعالية
    A person, whether born in or out of wedlock, may acquire the right of abode by virtue of his / her connection with either parent if he / she satisfies the requisite criteria under the Ordinance. UN ويجوز للشخص، سواء كان ولداً شرعياً أو غير شرعي، أن يكتسب الحق في الإقامة بفضل صلته بأحد الأبوين، متى توافرت فيه المعايير المطلوبة بموجب تشريع الهجرة.
    That concept remained valid and relevant and was likely to assume additional importance in the light of the changes occurring in the international system and their impact on the traditional structure of multilateral technical cooperation. UN وما برح هذا المبدأ صحيحا وهاما ومن المحتمل أن يكتسب أهمية إضافية على ضوء التغيرات الحاصلة في النظام الدولي وأثرها على الهيكل التقليدي للتعاون التقني المتعدد اﻷطراف.
    Minister Ban's first overseas posting was to New Delhi, where he was able to acquire first-hand experience of development issues. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    Minister Ban's first overseas posting was to New Delhi, where he was able to acquire first-hand experience of development issues. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    In accordance with article 9 of the Labour Code, employees are entitled to improve their professional capabilities to acquire new specialist skills and to improve their qualifications. UN وبموجب المادة 9 من قانون العمل، يحق للعامل أن يحسن من أهليته أو أن يكتسب مهنة جديدة.
    As a part of the training, principals are to acquire knowledge on international agreements and conventions that are relevant to the education sector. UN وينبغي أن يكتسب النظراء خلال التدريب معارف تتعلق بالاتفاقات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بقطاع التعليم.
    It is essential for immigrants to acquire the skills to participate as fully-fledged members of Dutch society . UN ومن الأساسي أن يكتسب المهاجرون المهارات للمشاركة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع الهولندي.
    Ito's purpose of visit is to acquire Zeros Open Subtitles غرض منظمة التجارة الدولية الزيارة أن يكتسب الأصفار
    The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. UN بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدولة الخلف.
    The predecessor State shall not, however, withdraw its nationality before such persons acquire the nationality of the successor State. UN بيد أنه لا يجوز للدولة السلف أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء الأشخاص جنسية الدولة الخلف.
    As an exception, a person can acquire the right to work at the age of 16 by entering marriage. UN واستثناء من ذلك، يمكن للشخص أن يكتسب الحق في العمل عند بلوغه من العمر 16عاما إذا تزوج.
    In terms of career development, it was important for a staff member to gain practical experience in the field from the beginning of his or her career. UN ومن ناحية التطور الوظيفي، من المهم أن يكتسب الموظف خبرة عملية في الميدان من بداية اضطلاعه بمهام وظيفته.
    The Centre has managed to gain visibility and credibility. UN واستطاع المركز أن يكتسب بروزا ومصداقية.
    Through these initiatives, MUIS was able to gain a deeper understanding of the different strategies for reform on Islamic family law and its applications in countries such as Malaysia, Iran and Morocco. UN واستطاع المجلس من خلال هذه المبادرة أن يكتسب تفهّماً أعمق لمختلف الاستراتيجيات من أجل إصلاح قانون الأسرة الإسلامي وتطبيقاته في بلدان مثل ماليزيا وإيران والمغرب.
    According to the Articles 13 and 14 of the Law on Lao Nationality alien citizens may acquire the Lao nationality according to their request if they meet the following conditions: UN وطبقا للمادتين 13 و 14 من القانون المتعلق بجنسية لاو، يجوز للمواطن الأجنبي أن يكتسب جنسية لاو بناء على طلبه إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    It is essential to emphasize that States are at the heart of the international legal system and the prime subject of international law, while the principle of the protection of the territorial integrity of States is bound to assume major importance. UN ومن الضروري التأكيد على أن الدول تقع في صميم النظام القانوني الدولي والموضوع الرئيسي للقانون الدولي، بينما مبدأ حماية السلامة الإقليمية للدول لا بد من أن يكتسب الأهمية الكبيرة.
    In accordance with article 63, paragraph 5, of the Convention, the Conference of the States Parties shall acquire the necessary knowledge of the measures taken by States parties in implementing the Convention and the difficulties encountered by them in doing so through information provided by them and through such supplemental review mechanisms as may be established by the Conference. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 63 من الاتفاقية على أن يكتسب مؤتمر الدول الأطراف المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف في سبيل تنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك، من خلال المعلومات التي تقدمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه مؤتمر الدول الأطراف من آليات استعراض تكميلية.
    The apprentice stays with his or her master until the knowledge has been passed from master to pupil. UN ويرافق المتمرن أو التلميذ معلمه إلى أن يكتسب منه المعرفة.
    There were two ways in which a clause of a declaration could acquire the force of international law: if the declaration had the status of a treaty, or if the clause embodied a customary rule. UN وأضاف أن هنالك طريقتين يمكن بهما لحكم من أحكام إعلان أن يكتسب قوة القانون الدولي: إذا كان لﻹعلان مركز المعاهدة، أو إذا كان الحكم يمثل قاعدة عرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more