Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة. |
Another condition was that the person concerned must be able to speak French sufficiently well for the purposes of his personal and working life. | UN | وشرط آخر هو أن يكون الشخص المعني قادراً على التحدث بالفرنسية بشكل كافٍ ﻷغراض حياته الشخصية والعملية. |
Early release requires that the person concerned has completed half his or her sentence and that no trial is pending that carries a mandatory sentence of detention. | UN | ويتطلب الإفراج المبكر أن يكون الشخص المعني قد استكمل نصف مدة عقوبته وأن لا تكون هناك محاكمة معلَّقة تنطوي على حكم إلزامي بالحبس. |
It states that such person must be a citizen of the Czech Republic or the Slovak Federal Republic. | UN | وينص هذا الفصل على أن يكون الشخص المستفيد مواطناً تشيكياً أو سلوفاكياً. |
It is legally unthinkable that a person could be a victim of a war crime and not be allowed to exercise the right to one of the most basic aspects of law - the right to compensation. | UN | ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض. |
However, the police denied that the individual in question was being detained and his whereabouts remain unknown. | UN | إلا أن الشرطة نفت أن يكون الشخص المعني محتجزاً لديها. ولا يزال مكان وجود هذا الشخص مجهولاً. |
Generally speaking, awareness needs to be built around the concept of what it means to be a strategic leader in the public sector. | UN | ومن ناحية عامة، لا بد من خلق وعي حول مفهوم ما يعنيه أن يكون الشخص قائدا استراتيجيا في القطاع العام. |
(3) For the purposes of this Act a person ought reasonably to have known or suspected a fact if the conclusions that he or she ought to have reached, are those which would have been reached by a reasonably diligent and vigilant person having both: | UN | (3) لأغراض هذا القانون، يُعقل أن يكون الشخص على علم بأمر أو يشتبه في أمر إذا كان النتائج التي يفترض أن يكون قد توصل إليها، هي النتائج التي يتوصل إليها الشخص الملتزم بقدر معقول من الحرص والحيطة ممن يتوفر له: |
It is not an indispensable requirement that the person being investigated should be susceptible of punishment under Argentine law, but only that the conduct should also constitute an offence in Argentina. | UN | وليس من بين الشروط اللازمة أن يكون الشخص محل التحقيق معرضا للعقوبة بموجب القانون الأرجنتيني، وإنما أن يكون السلوك المعني يشكِّل جريمة في الأرجنتين. |
One of the conditions for achieving Norwegian nationality by application is that the person must have completed a course of instruction in the Norwegian language. | UN | ويتمثل أحد الشروط للحصول على الجنسية النرويجية عن طريق تقديم طلب في أنه يجب أن يكون الشخص قد أتم برنامجا تعليميا في اللغة النرويجية. |
Article 9 requires electors to bear in mind not only that the person to be elected should individually possess the qualifications required, but also that, in the body as a whole, the representation of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world should be assured. | UN | وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون الشخص المنتخب حاصلا على المؤهلات المطلوبة، بل ينبغي أن تكفل الهيئة في جملتها تمثيل المدنيات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
The whole idea of continuity was precisely that the person must maintain the nationality, so as to guard against cases in which a person might adopt a nationality at a later time solely for the purpose of requesting diplomatic protection. | UN | وكل فكرة الاستمرارية تتمثل على وجه التحديد في وجوب أن يكون الشخص حاملاً للجنسية، لاستبعاد الحالات التي يكتسب فيها شخص الجنسية في وقت لاحق لمجرد طلب الحماية الدبلوماسية. |
" 2. The qualifications referred to in paragraph 1 of this section are that the person concerned is: | UN | " ٢ - المقصود بالمؤهلات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة هي أن يكون الشخص المعني: |
" 2. The qualifications referred to in paragraph 1 of this section are that the person concerned is: | UN | " ٢ - المقصود بالمؤهلات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة هي أن يكون الشخص المعني: |
It states that such person must be a citizen of the Czech Republic or the Slovak Federal Republic. | UN | وينص هذا الفصل على أن يكون الشخص المستفيد مواطناً تشيكياً أو سلوفاكيا. |
2. such person or persons were lawfully present in the area from which they were so deported or transferred. | UN | 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص المعنيون موجودين بصفة مشروعة في المنطقة التي أبعدوا أو نُقلوا منها على هذا النحو. |
2. such person or persons belonged to a particular national, ethnical, racial or religious group. | UN | 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص منتمين إلى جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية معينة. |
7.2.3 The qualifications for nomination, election and appointment of Members of Parliament as well as bucopho are that a person, | UN | 7-2-3 وتتمثل مؤهلات ترشيح أعضاء البرلمان والبوكوفو وانتخابهم وتعيينهم في أن يكون الشخص: |
The law requires that parity between women and men must be sought in its Board of Directors, and that a person representing the Women's Institute must be a member of its Advisory Council. | UN | ويتطلب القانون وجوب السعي إلى تحقيق التكافؤ بين المرأة والرجل في مجلس إدارتها، وأنه يجب أن يكون الشخص الذي يمثل معهد المرأة عضوا في مجلسها الاستشاري. |
Here, employment is defined as both being an employee and self-employed, or on temporary leave of absence. | UN | والعمالة تعني هنا أن يكون الشخص موظفا أو مضطلعا بعمالة ذاتية أو أن يكون في إجازة مؤقتة. |
In any event if being a foreign national is a requirement or sine qua non for being considered a mercenary, an individual could cease to be considered a mercenary simply by acquiring the nationality of the country for which he was fighting. | UN | وعلى أية حال، إذا كان الشرط الذي يقتضي أن يكون الشخص أجنبياً هو شرط لا غنى عنه لكي يعتبر مرتزقاً، فيكفي عندها أن يحصل هذا الشخص على جنسية البلد الذي يقاتل من أجله لكي لا يعتبر من المرتزقة. |
In other words it's not necessary for a person to be a Swedish citizen, or have reached a certain age, to be able to lodge a complaint. | UN | وبعبارة أخرى، ليس من الضروري أن يكون الشخص مواطناً سويدياً أو أن يكون بلغ سناً معينة ليتمكن من تقديم شكوى. |
The Refugee Convention permits the exclusion of a person from refugee status if there are serious reasons to consider i.e. that he or she has committed acts contrary to the purposes and principles of the United Nations (article 1 f c). | UN | وتسمح اتفاقية اللاجئين باستبعاد شخص من مركز اللاجئ إذا كانت هناك أسباب هامة يجب وضعها في الاعتبار، أي أن يكون الشخص قد ارتكب أعمالا تخالف أغراض الأمم المتحدة ومبادئها (المادة 1 (و) (ج)). |