"أن يكون مفهوما أن هذا" - Translation from Arabic to English

    • the understanding that this
        
    • the understanding that that
        
    • the understanding that such
        
    • the understanding that the
        
    • being understood that this
        
    The Council also supported my proposal to reduce the military component of MINURSO by 20 per cent on the understanding that this would not impair its operational effectiveness in monitoring the ceasefire. UN كما أيد المجلس اقتراحي بإجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار.
    It also supported the proposal of the Secretary-General to reduce the strength of the military component of MINURSO by 20 per cent, on the understanding that this will not impair its operational effectiveness in monitoring the ceasefire. UN كما أيد المجلس اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار.
    It has been seen in consultations that it would be acceptable for delegations to address these requests directly in plenary without holding any informal meetings, on the understanding that this does not create a precedent for the future in respect of similar requests. UN وقد تبين في المشاورات أن الوفود ستقبل بحث هذين الطلبين مباشرة في الجلسة العامة بدون عقد أي اجتماعات غير رسمية، على أساس أن يكون مفهوما أن هذا لا يمثل سابقة فيما يتعلق بأي طلبات مماثلة في المستقبل.
    In order to accommodate all the speakers inscribed on the list, I urge speakers to limit their statements to four minutes, on the understanding that that does not preclude the distribution of more extensive texts. UN بغية تمكين كل المتكلمين المدرجة أسماؤهم في القائمة من التكلم، أحث المتكلمين على قصر بياناتهم على أربع دقائق، على أن يكون مفهوما أن هذا لا يمنع الوفود من توزيع نصوص أطول وأكثر استفاضة.
    It also decided to request the Tribunal to apply for membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund with the understanding that such a request would require the sponsorship of States Members of the United Nations in the General Assembly. UN وقرر الاجتماع أيضا دعوة المحكمة إلى طلب الانضمام إلى عضوية صندوق اﻷمم المتحدة المشترك للمعاشات التقاعدية على أن يكون مفهوما أن هذا طلب سيقتضي قيام دول أعضاء باﻷمم المتحدة بتقديمه إلى الجمعية العامة.
    The Advisory Committee had no objection to the Secretary-General’s request for four additional support account posts, on the understanding that the need for those posts would be met through redeployment. UN ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على طلب اﻷمين العام إضافة أربع وظائف جديدة ممولة من حساب الدعم، على أن يكون مفهوما أن هذا الاحتياج سيلبى عن طريق نقل الوظائف.
    We therefore decided to join the consensus, on the understanding that this is a solely procedural resolution and that we have barely begun the debate on this item. UN ولذلك، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوما أن هذا قرار إجرائي فحسب وأننا بالكاد في بداية المناقشة بشأن هذا البند.
    The Commission adopted, as its internal working document, the proposed standardized format, with some amendments, on the understanding that this would constitute a template that should be used by the subcommissions to expedite the preparation of all future recommendations. UN واعتمدت اللجنة الصيغة الموحدة المقترحة، باعتبارها وثيقة عملها الداخلية، مع إدخال بعض التعديلات، على أن يكون مفهوما أن هذا سيشكل نموذجا تستخدمه اللجان الفرعية للإسراع في إعداد التوصيات في المستقبل.
    The President (spoke in Arabic): With respect to the length of statements, speakers are encouraged to limit their statements to five minutes, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN الرئيس: فيما يتعلق بمدة البيانات، أرجو من المتكلمين أن يحرصوا على ألاّ تتجاوز مدة بياناتهم خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أن هذا لن يمنع من توزيع نصوص أطول.
    In order to accommodate all the 78 speakers inscribed on the list, I urge speakers to limit their statements to no more than five minutes, on the understanding that this does not preclude the distribution of more extensive texts. UN بغية ترضية كل المتكلمين الـ 78 المدرجة أسماؤهم في القائمة، أحث المتكلمين على قصر بياناتهم على ما لا يزيد على خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أن هذا لا يمنع الوفود من توزيع نصوص أكثر استفاضة.
    “4. Supports the proposal of the Secretary-General to reduce the strength of the military component of MINURSO by 20 per cent, on the understanding that this will not impair its operational effectiveness in monitoring the ceasefire; UN " ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار؛
    4. Supports the proposal of the Secretary-General to reduce the strength of the military component of MINURSO by 20 per cent, on the understanding that this will not impair its operational effectiveness in monitoring the cease-fire; UN ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار؛
    The Security Council supported my proposal to reduce the strength of the military component of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) by 20 per cent on the understanding that this would not impair its operational effectiveness in monitoring the cease-fire. UN وأيد مجلس اﻷمن اقتراحي بتخفيض قوام العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار.
    4. Supports the proposal of the Secretary-General to reduce the strength of the military component of MINURSO by 20 per cent, on the understanding that this will not impair its operational effectiveness in monitoring the cease-fire; UN ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار؛
    The President (spoke in Arabic): With respect to the length of statements, in order to accommodate all the speakers inscribed on the list, speakers are encouraged to be as brief as possible, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN الرئيس: فيما يتعلق بمدة البيانات، يُشجع المتكلمون على توخي الإيجاز قدر الإمكان، وذلك ليتمكن جميع المتكلمين المدرجين في القائمة من الإدلاء ببياناتهم على أن يكون مفهوما أن هذا لن يمنع من توزيع نصوص أطول.
    The quorum requirement for the opening of meetings of the Main Committees would be waived so that all meetings could begin on time, on the understanding that that would not imply any permanent change in rules 67 and 108 of the rules of procedure of the General Assembly and that the quorum requirements for the adoption of decisions would be maintained. UN هذا فضلا عن التجاوز عن النصاب المطلوب لفتح جلسات اللجان الرئيسية حتى يتسنى بدء الجلسات في مواعيدها، على أن يكون مفهوما أن هذا التجاوز لا يعني إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين ٧٦ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن النصاب المطلوب لاتخاذ القرارات سيظل معمولا به.
    13. In order to accommodate all the speakers, statements will be limited to four minutes, on the understanding that that would not preclude the distribution of more extensive texts. UN 13 - ولإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين، سوف تحدد مدة البيانات بأربع دقائق للبيان الواحد، على أن يكون مفهوما أن هذا التحديد لا يعني استبعاد توزيع نصوص أشمل.
    The Assembly made this recommendation on the understanding that such a departure from the rules did not involve any permanent change in the relevant provisions of rules 67 and 108 of the rules of procedure pertaining to the opening of meetings, whereby a majority of members must be present for any decision to be taken. UN وقد أصدرت الجمعية العامة تلك التوصية على أن يكون مفهوما أن هذا التخلي عن القواعد لا ينطوي على أي تغيير دائم في اﻷحكام ذات الصلة الواردة في المادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي، المتعلقة بافتتاح الجلسات، والتي تقضي بوجوب حضور أغلبية من اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار.
    We concur with the proposed drawdown of military and police contingents to pre-earthquake levels, with the understanding that such a measure will be implemented in a way that does not impact the Mission's assets and capacity to preserve stability in the country. UN ونحن نوافق على الخفض المقترح للوحدات العسكرية والشرطية إلى مستويات ما قبل الزلزال، على أن يكون مفهوما أن هذا التدبير سيجري تنفيذه بطريقة لا تؤثر على أصول البعثة وقدرتها على الحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Statements during the plenary meetings would be limited to five minutes, on the understanding that the limit would not preclude the distribution of more extensive texts and that the principle of precedence would be strictly applied to accord priority to participation at the ministerial level. UN وستحدد مدة البيانات بخمس دقائق أثناء الجلسات العامة، على أن يكون مفهوما أن هذا التحديد لا يعني استبعاد توزيع نصوص أشمل، وأن مبدأ ترتيب الأسبقيات سيطبق بدقة لإعطاء الأولوية للمشاركة على المستوى الوزاري.
    It, therefore, requests a reformulation of recommendation 3 to read:'In order to create conditions conducive to a comprehensive and lasting settlement of the conflict, the armed forces of both parties in the Mareb Setit segment should be redeployed, it being understood that this redeployment will not prejudge the final status of the area concerned'. UN وهي لذلك تطلب صياغة التوصية ٣ من جديد ليصبح نصها كما يلي: ' لتهيئة ظروف تفضي إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع، ينبغي أن يعاد انتشار القوات المسلحة لكلا الجانبين في قطاع مارب ساتيت، على أن يكون مفهوما أن هذا الانتشار لن يخل بالمركز النهائي للمنطقة المعنية`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more