Now, it is quite obvious that this political dimension will have to be reflected in something specific. | UN | ومن الواضح تماماً الآن أن هذا البعد السياسي ينبغي أن ينعكس في إطار شيء محدد. |
This needs to be reflected in improved scientific approaches and innovative engineering. | UN | ولا بد من أن ينعكس ذلك في تحسين النهج العلمية والابتكار الهندسي. |
Since the point at issue was activities involving a risk of causing significant transboundary harm, the principle ought to be to be reflected in the text. | UN | وبما أن المسألة محل المناقشة هي اﻷنشطة التي تشمل خطر التسبب بضرر جسيم عابر للحدود فإنه يتعين أن ينعكس ذلك المبدأ في النص. |
He therefore requested the Secretariat to reflect the decision in draft rule 64 of the draft rules of procedure of the Conference. | UN | ولذلك، طلب إلى الأمانة العامة أن ينعكس مضمون المقرر في مشروع المادة 64 من النظام الداخلي للمؤتمر. |
In order to reflect that in the workforce, efforts were being made to level the playing field. | UN | ورغبة في أن ينعكس ذلك على القوى العاملة، تُبذل الجهود لتمهيد الميدان. |
The Parties agreed that that understanding would be reflected in the present report. | UN | ووافقت الأطراف على أن ينعكس هذا الفهم في هذا التقرير. |
Developing solid intergovernmental relations and appropriate governance represents a daunting challenge that should be reflected in adequate expenditure at the local level. | UN | ثم إن إقامة علاقات حكومية دولية راسخة يشكل تحديا كبيرا ينبغي أن ينعكس في رصد نفقات مناسبة على الصعيد المحلي. |
There is a keen awareness among member States that the profound transformation of the global political scene cannot be ignored by the Conference and that it needs to be reflected both with regard to membership and working methods. | UN | وتدرك الدول اﻷعضاء تماما أن المؤتمر لا يمكن أن يتجاهل التحول العميق الذي تشهده الساحة السياسية في العالم وأن هذا التحول يجب أن ينعكس في العضوية في المؤتمر وفي أساليب عمله على حد سواء. |
This needs to be reflected in the design of protection policies. | UN | ويجب أن ينعكس هذا في تصميم سياسات الحماية. |
Notwithstanding those comments, he welcomed the progressive nature of the alternative proposal, which undoubtedly deserved to be reflected either in a footnote or in the explanatory material. | UN | وبصرف النظر عن تلك التعليقات، فإنه يرحِّب بالطابع التقدمي للاقتراح البديل، الذي يستحق دون شك أن ينعكس إما في حاشية أو في النص الإيضاحي. |
This geographical balance needed to be reflected not only in the programme of work but also in UNCTAD itself and consequently in its strategies. | UN | ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته. |
Democratic governance is a universal norm, which has to be reflected also in the United Nations system. | UN | الحكم الديمقراطي معيار عالمي يجب أن ينعكس أيضا في منظومة الأمم المتحدة. |
This decision would need to be reflected in the emerging constitutional and legal order. | UN | وسيتعين أن ينعكس هذا القرار في النظام الدستوري والقانوني الآخذ في النشوء. |
It was appropriate to reflect that in the recommendations and to urge the State party to comply with its obligations under the Convention in that regard. | UN | ومن المناسب أن ينعكس ذلك في التوصيات، وكذلك حث الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية في هذا الصدد. |
Your failure is beginning to reflect on us all. | Open Subtitles | بدأ فشلك في ذلك أن ينعكس علينا جميعاً يا سيدي |
It aims to reflect the position of women in Northern Ireland in international standards and mechanisms and to hold government accountable for working towards equality through meeting international standards. | UN | تهدف المنظمة إلى أن ينعكس وضع المرأة في أيرلندا الشمالية في واقع المعايير والآليات الدولية مع جعل الحكومات مسؤولة إزاء العمل على تحقيق المساواة من خلال تلبية المعايير الدولية في هذا الخصوص. |
The speaker hoped that the change would be reflected in all official languages. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينعكس هذا التغيير في جميع اللغات الرسمية. |
It recalled that the Committee had, in the past, recognized the need to avoid successive major increases and hoped that this would be reflected in the next scale. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة كانت قد سلمت في الماضي بضرورة تجنب فرض زيادات كبيرة متعاقبة وأعربت عن أملها في أن ينعكس ذلك في الجدول المقبل. |
The Committee emphasizes that its General Comment on article 18 should be reflected in Government policy and practice. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن ينعكس تعليقها العام عن المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها. |
It was also important that the composition of the police force should reflect society. | UN | غير أنه من المهم أيضا أن ينعكس تكوين المجتمع في تكوين قوات الشرطة. |
Now that the project was almost complete, there had been a marked increase in conference activity at the Nairobi Office and the downward trend in the utilization rate was expected to be reversed. | UN | وإذ شارف المشروع على الاكتمال، فقد شهد مكتب نيروبي زيادة ملحوظة في أنشطة المؤتمرات، ويتوقع أن ينعكس مسار اتجاه معدل الاستخدام إلى أسفل. |
65. In 2009, the Special Rapporteur on adequate housing commended the constitutional commitment to the right to adequate housing which has to be transcribed into all relevant programmes and policies. | UN | 65- وفي عام 2009، أشادت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق بالالتزام الدستوري بالحق في السكن اللائق الذي يجب أن ينعكس في جميع البرامج والسياسات ذات الصلة(150). |
Such a commitment must be reflected in tangible progress on the ground. | UN | وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. |
This consensus should find reflection in a programme of work that contains all the elements of the CD agenda. | UN | وينبغي لتوافق الآراء هذا أن ينعكس في برنامج عمل يشمل جميع العناصر المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
UNICEF had made progress in achieving a gender balance in its staffing but it was important to ensure that this was reflected in the upper levels of the organization. | UN | وقد أحرزت منظمة اليونيسيف تقدما في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين في ملاكها الوظيفي، بيد أن من المهم كفالة أن ينعكس ذلك على المستويات العليا بالمنظمة. |