"أهمية الجهود الرامية" - Translation from Arabic to English

    • importance of efforts
        
    • importance of the efforts
        
    The importance of efforts to increase regular budget allocations was stressed. UN وشدَّدوا على أهمية الجهود الرامية إلى زيادة مخصّصات الميزانية العادية.
    That delegation, along with another, pointed out the importance of efforts to improve the status of women: the country showed, for example, a marked cultural preference for sons. UN وأشار هذا الوفد، ومعه وفد آخر، إلى أهمية الجهود الرامية إلى تحسين مركز المرأة. فهذا البلد، على سبيل المثال، يبدي في ثقافته تفضيلا ملحوظا للبنين.
    55. The Government noted the importance of efforts to combat extremist ideologies and hate speech. UN 55 - أشارت الحكومة إلى أهمية الجهود الرامية إلى مكافحة الإيديولوجيات المتطرفة والخطاب المفعم بالكراهية.
    The Advisory Committee stresses the importance of efforts to increase the use of online publishing as a means to ensure greater outreach to a potentially broader readership for United Nations publications. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية الجهود الرامية إلى زيادة اعتماد النشر على شبكة الإنترنت وسيلة لكفالة الوصول إلى أكبر عدد ممكن من قراء منشورات الأمم المتحدة.
    In this context, the Union would like to stress the importance of the efforts aimed at the establishment of an international criminal court. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي، في هذا السياق، أن يؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية.
    I welcome the anti-rape campaign launched by the President and underscore the importance of efforts to address impunity and strengthen the rule of law. UN وفي هذا السياق، أرحب بالحملة ضد الاغتصاب التي أطلقتها الرئيسة، وأؤكد على أهمية الجهود الرامية إلى التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Notwithstanding the relatively low level of HIV infection in Belarus, we realize the importance of efforts to prevent AIDS. UN وبغض النظر عن المستوى المنخفض نسبيا لمعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بيلاروس، فإننا ندرك أهمية الجهود الرامية إلى منع تفشي مرض الإيدز.
    Here, we emphasize the importance of efforts to create such organizations in the North and South Pacific Ocean, and we confirm Russia's interest in continuing its participation in those efforts. UN وهنا، نؤكد على أهمية الجهود الرامية إلى إنشاء تلك المنظمات في شمال المحيط الهادئ وجنوبه، ونؤكد على اهتمام روسيا بمواصلة مشاركتها في تلك الجهود.
    Underlining the importance of efforts aimed at strengthening early warning, prevention and preparedness mechanisms for natural disasters and measures to strengthen capacity-building at the local, national and regional levels, with an emphasis on risk reduction, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى تعزيز آليات الإنذار المبكِّر واتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتدابير تعزيز بناء القدرات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، مع التركيز على تقليل الأخطار المحتملة،
    57. Colombia noted the importance of efforts aimed at institution building through the establishment and strengthening of public institutions. UN 57- ولاحظت كولومبيا أهمية الجهود الرامية إلى بناء المؤسسات عن طريق إنشاء وتعزيز المؤسسات الحكومية.
    In the ministerial declaration adopted as the outcome document of the high-level debate, the Council emphasized the importance of efforts for integrating peace and development. UN وفي الإعلان الوزاري، الذي اعتمد كوثيقة ختامية للمناقشة الرفيعة المستوى، أكد المجلس أهمية الجهود الرامية إلى تكامل السلام والتنمية.
    The Accra Accord adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its twelfth session highlighted the importance of efforts to promote full and productive employment and decent work at the national level, including through use of the International Labour Organization (ILO) toolkit for mainstreaming employment and decent work. UN وقد أبرز اتفاق أكرا الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في دورته الثانية عشرة أهمية الجهود الرامية إلى تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال استعمال مجموعة أدوات منظمة العمل الدولية لتعميم توفير العمالة والعمل الكريم.
    The Monterrey Consensus thus highlights the importance of efforts to, inter alia, achieve a transparent, stable and predictable investment climate in order for countries to attract and enhance inflows of productive capital. UN ولذلك، يبرز توافق آراء مونتيري أهمية الجهود الرامية إلى تحقيق جملة أمور من بينها تهيئة جو صالح للاستثمار يتميز بالشفافية والاستقرار وإمكانية التنبؤ لكي تتمكن البلدان من اجتذاب وزيادة التدفقات الواردة من رأس المال المنتِجَ.
    Recalling the International Strategy For Disaster Reduction, and in this regard underlining the importance of efforts aimed at strengthening early warning, prevention and preparedness mechanisms for natural disasters and measures to strengthen capacity-building at the local, national and regional levels, with an emphasis on risk reduction, UN وإذ تشير إلى الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وإذ تؤكد في هذا الصدد أهمية الجهود الرامية إلى تعزيز آليات الإنذار المبكر واتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتدابير تعزيز بناء القدرات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، مع التركيز على تقليل الأخطار المحتملة،
    Stressing the importance of efforts to restore peace in the entire territory of the Republic of Croatia as well as to preserve its territorial integrity within the internationally recognized borders, and emphasizing in this regard that the territories comprising the United Nations Protected Areas are integral parts of the territory of the Republic of Croatia, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إعادة إحلال السلم في إقليم جمهورية كرواتيا بأكمله، فضلا عن صون سلامتها اﻹقليمية داخل الحدود المعترف بها دوليا، وإذ تشدد، في هذا الصدد على أن اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا،
    Stressing the importance of efforts to restore peace in the entire territory of the Republic of Croatia as well as to preserve its territorial integrity within the internationally recognized borders, and emphasizing in this regard that the territories comprising the United Nations Protected Areas are integral parts of the territory of the Republic of Croatia, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إعادة إحلال السلم في إقليم جمهورية كرواتيا بأكمله، فضلا عن صون سلامتها اﻹقليمية داخل الحدود المعترف بها دوليا، وإذ تشدد، في هذا الصدد على أن اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا،
    Noting the importance of efforts to fight sexual abuse of minors, child abandonment and ill treatment, the phenomena of street children and child labour, Portugal enquired about the recently established national commission for legal and institutional reform for children and young persons, in order to prohibit and eliminate the worst forms of child labour. UN ومع ملاحظة أهمية الجهود الرامية إلى محاربة الاستغلال الجنسي للقاصرين، وإهمال الأطفال وإساءة معاملتهم، وظاهرة أطفال الشوارع وعمالة الأطفال، طرحت البرتغال أسئلة عن اللجنة الوطنية التي أُنشئت مؤخراً للإصلاح القانوني والمؤسسي المتعلق بالأطفال والشباب، التي تهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    3. To affirm the importance of efforts aimed at reaching a political solution as a priority for the Syrian crisis; and to affirm the right of every State to provide, at its discretion, all means of self-defence, including military supplies, in order to support the steadfastness of the Syrian people and the Free Syrian Army; UN التأكيد على أهمية الجهود الرامية للتوصل إلى حلٍ سياسي كأولوية للأزمة السورية مع التأكيد على حق كل دولة وفق رغبتها تقديم كافة وسائل الدفاع عن النفس، بما في ذلك العسكرية لدعم صمود الشعب السوري والجيش الحر.
    Because of the importance of the efforts to prevent and settle conflicts in Africa, the Centre must receive the human, material and financial resources it needs to play its proper role. UN إن هذا المركز ـ بسبب أهمية الجهود الرامية إلى منع وتسوية النــزاعات فــي أفريقيا ـ يجــب أن يتلقى الموارد البشرية والمادية والمالية التي يحتاجها للقيام بدوره الملائم.
    In a forward-looking manner, the draft resolution emphasises the importance of the efforts to ensure respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to freedom of opinion and expression, which has to be respected and ensured in all parts of Bosnia and Herzegovina. UN وعلى نحــو مستشــرف للمستقبل، يؤكد مشروع القرار على أهمية الجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في حرية الرأي والتعبير، الذي يجــب أن يحترم ويكفل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more