"أهمية خاصة بالنسبة إلى" - Translation from Arabic to English

    • particular importance for
        
    • particular importance to
        
    • particularly important to
        
    • particular interest to
        
    • particularly important for
        
    • special importance for the
        
    • particular relevance to
        
    • particularly relevant for
        
    • special significance in the context
        
    • special relevance to
        
    • special concern to the
        
    • particular relevance for
        
    • particular concern to
        
    • especially important for
        
    The latter is of particular importance for the least developed countries. UN فهذه القدرة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا.
    We wish additionally to comment on a number of items on the Committee's agenda that are of particular importance to Ecuador. UN ونود بالإضافة إلى ذلك أن نعلق على عدد من البنود الواردة في جدول أعمال اللجنة ولها أهمية خاصة بالنسبة إلى إكوادور.
    This provision was particularly important to the British Virgin Islanders now residing in the United States Virgin Islands. UN ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة بالنسبة إلى سكان جزر فرجن البريطانية المقيمين حاليا في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    On a matter of particular interest to Norway, I would like to join the Secretary-General in expressing optimism regarding mine clearance, assistance to mine victims and implementation of the Ottawa Convention. UN وفيما يتعلق بموضوع له أهمية خاصة بالنسبة إلى النرويج، أود أن أنضم إلى اﻷمين العام، في التعبير عن تفاؤلي بشأن إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷلغام وتنفيذ اتفاقية أوتاوا.
    They had been particularly important for the Roma, who, until 2000, had had no local council representatives. UN وقد كانت ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى الروما الذين لم يكن لهم ممثلون في المجالس المحلية حتى عام 2000.
    It requires, for example, due regard for indigenous peoples' customs and customary law and respect for the special importance for the cultures and spiritual values of the peoples concerned with their relationship with their land and territories. UN فالاتفاقية تنص، مثلاً، على إيلاء الاعتبار الواجب لعادات الشعوب الأصلية وقوانينها العرفية واحترام ما تتصف به علاقة الشعوب المعنية بالأراضي أو الأقاليم من أهمية خاصة بالنسبة إلى ثقافات هذه الشعوب وقيمها الروحية.
    This has particular relevance to the presence and activity of corporations on indigenous lands. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين.
    IHRC also stressed that the cost and location of schools were particularly relevant for higher education. UN كما شددت اللجنة أيضاً على ما لمسألتي الرسوم الجامعية ومكان الكليات من أهمية خاصة بالنسبة إلى نظام التعليم العالي.
    The right to adequate clothing also assumes a special significance in the context of persons with disabilities who have particular clothing needs, so as to enable them to function fully and effectively in society. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    For objective reasons, issues of economic cooperation are of particular importance for Turkmenistan. UN ولأسباب موضوعية، لمسائل التعاون الاقتصادي أهمية خاصة بالنسبة إلى تركمانستان.
    The Special Rapporteur notes with satisfaction that human rights education is of particular importance for a number of States. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى عدد من الدول.
    28. Social security and incomemaintenance schemes are of particular importance for persons with disabilities. UN 28- لنظم الضمان الاجتماعي والمحافظة على الدخل أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين.
    He highlighted four sections of the report of particular importance to UNFPA: funding for operational activities for development; capacity-building; humanitarian assistance; and follow-up to international conferences and the Millennium Development Goals (MDGs). UN وركز على أربعة أقسام في التقرير لها أهمية خاصة بالنسبة إلى صندوق السكان: تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛ بناء القدرات؛ المساعدة الإنسانية؛ متابعة المؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية للألفية.
    A fourth decision on cotton was also of particular importance to the least developed countries. UN واتُخذ لقرار رابع فيما يتعلق بالقطن، وهو يكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا.
    39. Mining industries are vitally important in many countries, and are particularly important to developing countries. UN 39 - تتسم صناعات التعدين بأهمية حيوية بالنسبة إلى الكثير من البلدان، وهي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    This annual report provides information on major developments in e-commerce of particular interest to developing countries and policy recommendations. UN ويقدم هذا التقرير السنوي معلومات عن التطورات الرئيسية في ميدان التجارة الإلكترونية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية والتوصيات في مجال السياسة العامة.
    Agricultural subsidies are particularly important for certain commodities. UN ويكتسي دعم المنتجات الزراعية أهمية خاصة بالنسبة إلى بعض السلع الأساسية.
    It requires, for example, due regard for indigenous peoples' customs and customary law and respect for the special importance for the cultures and spiritual values of the peoples concerned with their relationship with their land and territories. UN فالاتفاقية تنص، مثلاً، على إيلاء الاعتبار الواجب لعادات الشعوب الأصلية وقوانينها العرفية واحترام ما تتصف به علاقة الشعوب المعنية بالأراضي أو الأقاليم من أهمية خاصة بالنسبة إلى ثقافات هذه الشعوب وقيمها الروحية.
    Of particular relevance to the deliberations of the Committee under this sub-item are: UN للوثائق التالية أهمية خاصة بالنسبة إلى مداولات اللجنة في إطار هذا البند الفرعي:
    It was particularly relevant for New Zealand's dependent territory of Tokelau, where in some circumstances it might not be appropriate to apply a treaty to which New Zealand was a party. UN ويعد ذلك ذا أهمية خاصة بالنسبة إلى إقليم توكيلاو التابع لنيوزيلندا، حيث قد لا يكون من المناسب في بعض الظروف تطبيق معاهدة تعد نيوزيلندا طرفا فيها.
    The right to adequate clothing also assumes a special significance in the context of persons with disabilities who have particular clothing needs, so as to enable them to function fully and effectively in society. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    There could be no doubt that the Institute's activities were of special relevance to the United Nations. UN ولا مجال للشك في أن لأنشطة المعهد أهمية خاصة بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    IV. Issues of special concern to the Special Rapporteur UN رابعا - مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى المقرر الخاص
    The issue has particular relevance for Ms. Sharapova because her family has roots in Gomel, Belarus. UN ولهذه القضية أهمية خاصة بالنسبة إلى السيدة شارابوفا لأن لأسرتها جذور في غوميل، بيلاروس.
    The issue is of particular concern to the Working Group on Arbitrary Detention. UN وتكتسي هذه القضية أهمية خاصة بالنسبة إلى الفريق العامل المعني بالاعتقال التعسفي.
    The European Court on Human Rights is especially important for Spain, as it monitors compliance with the European Treaty for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وللمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة إلى إسبانيا، إذ إنها تراقب تنفيذ الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more