"أهمية خاصة من" - Translation from Arabic to English

    • particularly important
        
    • of particular importance
        
    • especially important
        
    • of particular interest
        
    • special importance in
        
    • of special importance
        
    • particular importance from
        
    This is particularly important for allowing the general public to have access to the service. UN وهذا أمر ذو أهمية خاصة من أجل إتاحة الفرصة لعامة الجمهور للحصول على هذه الخدمة.
    This reach, especially through direct broadcasting, is particularly important for the support of peacekeeping operations. UN فهذه القدرة على الوصول، ولا سيما من خلال اﻹذاعة المباشرة، لها أهمية خاصة من أجل دعم عمليات حفظ السلام.
    It was deemed particularly important in terms of fundraising capacity. UN واعتُبر أن لهذا الأمر أهمية خاصة من حيث القدرة على جمع الأموال.
    The recognition by Estonia of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under the Optional Protocol to the Covenant is of particular importance for the effective implementation of the Covenant. UN إن اعتراف استونيا باختصاص اللجنة في تلقي وبحث البلاغات المقدمة من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد له أهمية خاصة من أجل تنفيذ العهد تنفيذا فعالا.
    This was especially important, they said, to support the equity focus on the poorest and most vulnerable children and families, and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وقالت إن ذلك يكتسي أهمية خاصة من أجل دعم التركيز على مسألة الإنصاف في ما يتعلق بالأطفال وأكثر الأسر فقرا وضعفا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    These countries in transition towards peacebuilding, social cohesion and consolidation of democracy are of particular interest with respect to the structuring and management of ethnic, racial and cultural pluralism. UN ولما كانت هذه البلدان تمر بمرحلة انتقال نحو بناء السلام والترابط الاجتماعي وتوطيد الديمقراطية، فإنها تكتسب أهمية خاصة من حيث هيكلة وإدارة التعددية الإثنية والعنصرية الثقافية.
    The economic outlook of the least developed countries (LDCs) is of special importance in terms of achieving internationally agreed development goals. UN وللمستقبل الاقتصادي لأقل البلدان نموا أهمية خاصة من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Comprehensive sexuality education is a particularly important strategy for achieving gender equality, improving maternal health and combating HIV because it empowers and equips young people with the knowledge, skills and tools they need to make decisions about, and enjoy, their sexuality and their health. UN يمثل التثقيف الجنسي الشامل استراتيجية ذات أهمية خاصة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وتحسين صحة الأمهات، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، لأنه يمكِّن الشباب ويزوِّدهم بالمعرفة والمهارات والأدوات التي يحتاجون إليها لاتخاذ القرارات المتعلقة بحياتهم الجنسية وصحتهم، والتمتع بهما.
    Integrated implementation of the two frameworks is particularly important in order to respond to the question of the extent to which durable solutions have been achieved, using the criteria and indicators identified in the IASC Framework. UN ويكتسب التنفيذ المتكامل للإطارين أهمية خاصة من أجل الاستجابة لمسألة مدى ما تم تحقيقه من حلول دائمة، باستخدام المعايير والمؤشرات المحددة في إطار اللجنة الدائمة المشتركة.
    Such initiatives are particularly important in reaching younger audiences, a key target group for the Department. UN ولهذه المبادرات أهمية خاصة من حيث الوصول إلى شريحة الجمهور من الشباب الذين يشكلون الجماعة الرئيسية التي تستهدفها الإدارة.
    1. The year 2012 is particularly important for the engagement of the United Nations in strengthening the rule of law at the national and international levels. UN 1 - يشكل عام 2012 أهمية خاصة من منظور عمل الأمم المتحدة في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Job creation was particularly important in order to ensure stability in post-conflict societies and required the involvement of the private sector as well as the public sector. UN وإن إيجاد فرص عمل موضوع ذو أهمية خاصة من أجل ضمان الاستقرار في المجتمعات في فترة ما بعد الصراع، ويتطلب ذلك مشاركة القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام.
    The year 2005 was particularly important since nations had undertaken in 1995 to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the decision had been taken in 2003 to discuss and evaluate its implementation two years later. UN وأخيراً، تكتسب السنة 2005 أهمية خاصة من واقع أن الدول تعهدت في عام 1995 بتنفيذ برنامج عمل عالمي من أجل الشباب في إطار عام 2000 وما بعده.
    The recognition by Estonia of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under the Optional Protocol to the Covenant is of particular importance for the effective implementation of the Covenant. UN وإن اعتراف استونيا باختصاص اللجنة في تلقي وبحث البلاغات المقدمة من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد له أهمية خاصة من أجل تنفيذ العهد تنفيذا فعالا.
    of particular importance in this respect is the possibility of analysing separately the population dynamics of rural and urban areas or of particular regions within a country that differ markedly among themselves and whose differences need to be taken into account in the planning of a wide array of services. UN ومما له أهمية خاصة من هذه الناحية أن يكون من الممكن إجراء تحليلات منفصلة للديناميات السكانية للمناطق الريفية والحضرية أو لمناطق معيﱠنة داخل بلد ما تكون مختلفة بشكل ملحوظ فيما بينها وتكون هناك حاجة إلى أخذ تلك الاختلافات في الاعتبار لدى تخطيط مجموعة كبيرة من الخدمات.
    of particular importance from the standpoint of expansion of Jewish settlements is the report prepared by the Israeli Ministry of Construction and Housing, details of which were published by the Israeli press. UN ٢٠ - ومما يكتسب أهمية خاصة من ناحية توسيع المستوطنات اليهودية التقرير الذي أعدته وزارة التعمير واﻹسكان الاسرائيلية، الذي نشرت تفاصيله الصحافة اﻹسرائيلية.
    This was especially important, they said, to support the equity focus on the poorest and most vulnerable children and families, and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وقالت إن ذلك يكتسي أهمية خاصة من أجل دعم التركيز على مسألة الإنصاف في ما يتعلق بالأطفال وأكثر الأسر فقرا وضعفا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The involvement of the Working Party in UNCTAD evaluations, which are based on the principle of independence, was especially important in allowing the organization to better meet the needs of beneficiaries. UN وأضافت أن إشراك الفرقة العاملة في تقييمات الأونكتاد التي تستند إلى مبدأ الاستقلال يكتسب أهمية خاصة من حيث إنه يسمح للمنظمة بتلبية احتياجات المستفيدين على نحو أفضل.
    These countries in transition towards peace-building, social cohesion and consolidation of democracy are of particular interest with respect to the structuring and management of ethnic, racial and cultural pluralism. UN ولما كانت هذه البلدان تمر بمرحلة انتقال نحو بناء السلام، والتضامن الاجتماعي، وتوطيد الديمقراطية، فإنها تكتسب أهمية خاصة من حيث هيكلة وإدارة التعددية الإثنية والعنصرية والثقافية.
    Cross-border insolvency was of particular interest from that point of view. UN وأضاف أن اﻹعسار عبر الحدود هو موضوع ذو أهمية خاصة من وجهة النظر تلك.
    Such an approach has special importance in terms of human rights law and State obligations, and the consequent accountability of Governments to live up to their commitments. UN ومثل هذا النهج له أهمية خاصة من حيث قانون حقوق الإنسان والتزامات الدول، وما يترتب على ذلك من مساءلة الحكومات حتى ترقى إلى مستوى التزاماتها.
    The observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People is of special importance because it affords the international community an opportunity to renew that commitment. UN ويكتسي الاحتفال بهذا اليوم أهمية خاصة من حيث كونه مناسبة يجدد فيها المجتمع الدولي هذا الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more