It was therefore suggested that the provision had no legal significance and might be deleted. | UN | وعليه أكد أن هذا الحكم لا يكتسي أي أهمية قانونية ويمكن حذفه. |
To discuss other matters when this fundamental issue is not resolved has no legal significance or procedural or practical utility. | UN | وإن مناقشة مسائل أخرى حين لا يكون قد تمت تسوية هذه المسألة الجوهرية لن يكون لها أهمية قانونية أو جدوى إجرائية أو عملية. |
In attributing conduct to international organizations, the only rules to be taken into account were those of a normative character with special legal significance, and that should be reflected clearly in the draft articles. | UN | والقواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان، بصدد إسناد التصرف لمنظمات دولية، هي قواعد ذات طابع معياري وله أهمية قانونية خاصة، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح في مشاريع المواد. |
And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. | UN | وبالنظر الى أن إعمال القواعد الكلاسيكية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. | UN | وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيراً ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
The reference to the gravity of the internationally wrongful act and its effects on the injured party, added nothing of legal relevance. | UN | أما الإشارة إلى جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الطرف المتضرر فلا تضيف شيئا ذا أهمية قانونية. |
This case is of major legal significance since it is the first indictment dealing specifically with sexual offences. | UN | ولهذه القضية أهمية قانونية كبرى نظرا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تصدر فيها عريضة اتهام تتصل تحديدا بالجرائم الجنسية. |
It has no legal significance from the standpoint of the formation of a customary rule prohibiting the use of nuclear weapons as such. | UN | وليس لها أي أهمية قانونية من وجهة نظر تكوين قاعدة عرفية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في حد ذاتها. |
Only when there exists a clear and unequivocal intention to that effect will the Government of Israel attribute legal significance to its own unilateral acts or to those of other States. | UN | ولن تعزو حكومة إسرائيل أهمية قانونية للأفعال الانفرادية الصادرة عنها أو عن دول أخرى إلا عند وجود قصد واضح لا لبس فيه لتحقيق ذلك. |
Moreover, this continuing character can have legal significance for various purposes, including purposes within the realm of State responsibility. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا طابع الاستمرار يمكن أن تكون له أهمية قانونية بالنسبة ﻷغراض مختلفة، بما فيها اﻷغراض الداخلة في نطاق مسؤولية الدولة. |
The work of the Conference, though political, can have and indeed does have a legal significance without that meaning that this is a body responsible for codification. | UN | إن عمل هذا المؤتمر، وإن كان سياسياً، يمكن أن يكون ذا أهمية قانونية بل هو بالفعل كذلك، دون أن يعني ذلك أن هذه الهيئة مسؤولة عن تدوين القوانين. |
Even if a declaration does not give rise directly to legal rights or obligations in relation to third States, it may still be of legal significance for them in other ways, for example as evidence of conduct. | UN | فالإعلان وإن كان لا ينشئ حقوقا والتزامات قانونية مباشرة تجاه الدول الثالثة، فإنه قد تظل له أهمية قانونية بالنسبة لها بطرق منها مثلا إثبات سلوك معين. |
In the current case, Jessica is approaching the age in which many jurisdictions attach legal significance to the freely expressed will of the child. | UN | وفي القضية الحالية، فإن جيسيكا تقترب من العمر الذي يجعل كثيراً من الولايات القضائية تعلق أهمية قانونية على إرادة الطفل المعبر عنها بحرية. |
Gender has no legal significance in deciding matters of inheritance. | UN | 95- وليس لنوع الجنس أي أهمية قانونية لدى البت في الأمور المتعلقة بالميراث. |
And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. | UN | وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. | UN | وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. | UN | وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائما بالنسبة للعهد، فإن الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. | UN | وبالنظر الى أن القواعد الكلاسيكية بشأن التحفظات ليست ملائمة في هذا الصدد، لم تر الدول في الكثير من اﻷحيان أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. | UN | وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
Mostly the reason for immigration will be registered automatically when the executive officer chooses a preclassified legal code, but some detailed statistically interesting information will be registered even if this information has no legal relevance. | UN | وفي أغلب الأحيان، سيسجَل سبب الهجرة الوافدة بصفة آلية عندما يختار الموظف التنفيذي رمزا قانونيا مصنفا مسبقا، إلا أن بعض المعلومات المفصلة المهمة إحصائيا ستسَجل حتى لو لم تكن لها أهمية قانونية. |
When one speaks of weapons that count their victims by hundreds of thousands, if not millions, principles of discrimination ceases to have any legal relevance. | UN | وعندما يتحدث المرء عن اﻷسلحة التي يعد ضحاياها بمئات اﻵلاف، إن لم يكن بالملايين، فإن مبادئ التمييز تفقد كل أهمية قانونية. |
It was further pointed out that there were situations in which a signature might become legally relevant despite the absence of a corresponding intention on the part of the signatory. | UN | وأشير كذلك الى أن هناك حالات قد يصبح فيها التوقيع ذا أهمية قانونية رغم عدم وجود نية مناظرة من جانب الموقّع. |