We are determined to find ways to overcome those challenges, for we believe that transparency will be more important than ever. | UN | ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Concluding my remarks, I would like to stress that a comprehensive approach to Afghanistan and the efficient use of resources are now more important than ever. | UN | وإذ أختتم بياني، أود أن أؤكد أن اتباع نهج شامل إزاء أفغانستان والاستخدام الفعال للموارد هما الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
In the current financial crisis, cautious analysis of all types of investment was more important than ever. | UN | وفي ظل الأزمة المالية الراهنة بات توخي الحذر في تحليل جميع أنواع الاستثمارات أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
That makes social protection more relevant than ever. | UN | وذلك يجعل الحماية الاجتماعية أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
That makes social protection more relevant than ever. | UN | وذلك ما يجعل الحماية الاجتماعية أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Given the global environment, which continues to be threatened by negative trends and increasing risks, the effectiveness of UNEP is more critical than ever. | UN | وبالنظر إلى البيئة العالمية، التي لا تزال مهددة بالاتجاهات السلبية والمخاطر المتزايدة، أصبحت فعالية برنامج الأمم المتحدة للبيئة أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
The potential for the hardening of political positions in the run up to and during the elections shows that it is even more important than ever to continue the dialogue. | UN | ويدل خطر تصلب المواقف السياسية قبل الانتخابات وخلالها على أن الحاجة للتمسك بالحوار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
The current challenges in the field of international security made the NPT more important than ever. | UN | وقد جعلت التحديات الحالية في مجال الأمن الدولي معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
However, and precisely for this reason, the development of international law is more important than ever. | UN | بيد أنه لهذا السبب على وجه التحديد، أصبح تطوير القانون الدولي أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
These acts of terror constitute yet another challenge to mankind and make multilateralism and the work of the United Nations more important than ever. | UN | فهذه الأعمال الإرهابية تشكل تحديا آخر للبشرية، وتجعل تعددية الأطراف وعمل الأمم المتحدة أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
The international community continues to face numerous challenges that make conflict prevention more important than ever. | UN | فما زال المجتمع الدولي يواجه تحديات عديدة تجعل منع نشوب الصراعات أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
In times of increased tension, openness and predictability are more important than ever. | UN | وفي أوقات تزايد حدة التوتر، يكون التفتح وإمكانية التنبؤ أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Given the current deterioration of the situation, the Agency's work had become more important than ever. | UN | ونظرا إلى التدهور الراهن في الحالة أصبح عمل الوكالة أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
A culture of peace is today more important than ever. | UN | ونشر ثقافة للسلام أصبح اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Those acts make the work of the United Nations for peace, disarmament, non-proliferation and security more important than ever. | UN | وتلك الأعمال تجعل عمل الأمم المتحدة من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Against that background, the United Nations and multilateralism were more important than ever. | UN | وفي هذه الظروف أصبحت الأمم المتحدة والهيئات المتعددة الأطراف، أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
These are all instruments crafted during the time of confrontation of States before, during or immediately after the cold war, but all of these instruments continue to be more relevant than ever in the context of non-proliferation. | UN | هذه جميعها صكوك صيغت خلال فترة مواجهة بين الدول قبل الحرب الباردة أو أثناءها أو بعدها مباشرة، ولكن جميع هذه الصكوك لا تزال أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق عدم الانتشار. |
Hence, UNFPA work towards this MYFF goal is more relevant than ever. | UN | ومن ثم، فإن عمل الصندوق باتجاه بلوغ هذا الهدف الخاص بالإطار التمويلي المتعدد السنوات يعد أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
86. In this watershed moment of democratic change, peer assistance has become more relevant than ever before. | UN | 86 - وفي هذه اللحظة الفاصلة للتغير الديمقراطي، أصبح تعاضد الأقران أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
The lingering effects of the world economic and financial crisis at all levels made adequate financing more critical than ever. | UN | فالآثار التي خلفتها الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على جميع المستويات تجعل توفير التمويل الكافي أمر أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
In closing, the Administrator stressed that UNDP leadership on United Nations reform was more pertinent than ever. | UN | 9 - وختاما لكلمتها، شددت مديرة البرنامج على أن قيادة البرنامج الإنمائي بشأن إصلاح الأمم المتحدة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Today, our action is more essential than ever. | UN | واليوم، فإن عملنا أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
The increasing spread of the social effects of economic phenomena, coupled with the rapid advances in technology, has made the coordination of economic policies at the international level more significant than ever before. | UN | إن الانتشار المتزايد لﻵثــار الاجتماعية للظاهرة الاقتصادية مقترنا بالتقدم السريــع فــي التكنولوجيا، جعل تنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي أمرا أكثر أهمية من أي وقت مضى. |