"أهميتها في" - Translation from Arabic to English

    • important in
        
    • relevant in
        
    • their importance in
        
    • its importance in
        
    • its relevance in
        
    • its significance in
        
    • important one in
        
    • critical to
        
    • important to
        
    • important for the
        
    • their relevance in
        
    • their significance in
        
    • their relevance to
        
    Taken together, these initiatives should prove important in developing programmes for the enhancement of the protection of internally displaced children. UN واذا نظر إلى هذه المبادرات معاً، ينبغي أن تثبت أهميتها في البرامج الانمائية لتعزيز حماية اﻷطفال المشردين داخلياً.
    Such initiatives were important in strengthening the capacity of African countries to coordinate their actions in that area. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    These factors are relevant in considering the following paragraphs. UN وتكتسي هذه العوامل أهميتها في سياق الفقرات التالية.
    People proclaim their importance in such a crass fashion. Open Subtitles الشعبية تعلن أهميتها في مثل هذه الأزياء فجة.
    Energy may determine - owing to its importance in the cost structure - the competitiveness of the whole industry. UN وبإمكان الطاقة، نظرا إلى أهميتها في هيكل التكاليف، أن تحسم قدرة الصناعة بأكملها على المنافسة.
    Further reforms designed to increase its relevance in this field are needed. UN وهناك ضرورة لمزيد من الاصلاحات الرامية لزيادة أهميتها في هذا المجال.
    Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, UN وإذ تسلّم بأهمية المعاهدة، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    The qualification of " margin " by " risk " is an important one in the context of construction contracts. UN 127- إن إضافة لفظة " هامش " إلى لفظة " المخاطرة " إضافة لها أهميتها في عقود البناء.
    Yet international development partnerships have been important in reaching these. UN إلا أن الشراكات الإنمائية الدولية لها أهميتها في بلوغ هذه الأهداف.
    Yet international development partnerships have been important in reaching these. UN إلا أن الشراكات الإنمائية الدولية لها أهميتها في بلوغ هذه الأهداف.
    Traditional forms of land use were still important in the region, especially for Arctic and nomadic populations. UN وما زالت الأشكال التقليدية لاستخدام الأراضي لها أهميتها في المنطقة، لا سيما بين سكان القطب الشمالي والبدو.
    Several features of the crisis are relevant in this context. UN وهناك عدة سمات لﻷزمة لها أهميتها في هذا السياق.
    Modernization should be a top priority for any organization that wants to remain relevant in a time of rapid change. UN ينبغي أن يكون التحديث أولوية عليا لأية منظمة تريد أن تبقي على أهميتها في زمن تتسارع فيه التغيرات.
    Moreover, AALCO strongly urged the Commission to enlarge its membership to accommodate the interests of various countries in light of their importance in international trade. UN وفضلا عن ذلك، تحث آلكو اللجنة بشدة على توسيع عضويتها لتلبية مصالح شتى البلدان على ضوء أهميتها في التجارة الدولية.
    15. A prompt study on the issue of transnational corporations was called for, given their importance in the context of globalization. UN ٥١- ودُعي إلى إجراء دراسة على وجه السرعة بشأن قضية الشركات عبر الوطنية بالنظر إلى أهميتها في إطار العولمة.
    In the more than ten years of its existence it has convincingly proven its importance in sparing the world of the most lethal form of weapons. UN وفي فترة تزيد على عشرة أعوام من وجود الاتفاقية فقد أثبتت بشكل مقنع أهميتها في تجنيب العالم أكثر أشكال الأسلحة فتكا.
    In view of its importance in securing our collective security, we would urge those countries that are yet to ratify the instrument to do so. UN ونظراً إلى أهميتها في ضمان أمننا الجماعي، فإننا نحث البلدان التي لم تصدق على هذا الصك أن تفعل.
    The Organization has to find its role and strengthen its relevance in an increasingly turbulent world. UN وعلى المنظمة أن تجد دورهــا وتعزز أهميتها في عالم يزداد اضطرابا.
    So we commend the United Nations for this remembrance of the Holocaust, which befits its significance in human history. UN ولذلك فإننا نشيد بالأمم المتحدة لإحياء ذكرى المحرقة، التي تتناسب مع أهميتها في التاريخ البشري.
    The qualification of " margin " by " risk " is an important one in the context of construction contracts. UN 127- إن إضافة لفظة " هامش " إلى لفظة " المخاطرة " إضافة لها أهميتها في عقود البناء.
    Efforts on the part of those countries was critical to creating the conditions for private capital flows. UN فالجهود التي تبذلها هذه البلدان لها أهميتها في خلق الظروف اللازمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة.
    For national Governments, those norms were important to strengthen the process of decentralization. UN وبالنسبة للحكومات الوطنية فإن هذه المعايير لها أهميتها في تعزيز عملية التحول إلى اللامركزية.
    The results will be important for the fulfilment of the Oslo Group's mandate. UN وستكون للنتائج أهميتها في الوفاء بولاية الفريق.
    Later in the year, the Commission could also be tasked with evaluating the resolutions passed by the First Committee and discuss their relevance in the current political and security climate. UN وفي وقت لاحق من العام، يمكن كذلك تكليف اللجنة بتقييم القرارات التي اعتمدتها اللجنة الأولى ومناقشة أهميتها في ظل المناخ السياسي والأمني الراهن.
    - Adopt a proactive stance in ensuring the sustainable management of its natural resources, particularly the forests, given their significance in the economic, social and cultural lives of the Liberian people. UN :: اعتماد نهج ابتداري في ضمان التدبير المستدام لثرواتها الطبيعية، خاصة الغابات، بالنظر إلى أهميتها في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الليبري.
    The office will continue this strategy of flexibility and diversity, while at the same time consolidating the themes and curricula that have proven their relevance to the work of delegates. UN وسيواصل المكتب الأخذ باستراتيجية المرونة والتنوع هذه، مع العمل، في الوقت ذاته، على إثراء المواضيع والمناهج الدراسية التي أثبتت أهميتها في عمل المندوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more