"أهم أحكام" - Translation from Arabic to English

    • most important provisions
        
    • key provisions
        
    • the main provisions
        
    • most essential provisions
        
    • main provisions of
        
    • most significant provisions
        
    • most essential provision of the
        
    One of the most important provisions of this Law was the elimination of the State monopoly on education. UN وتمثل أحد أهم أحكام هذا القانون في القضاء على احتكار الدولة للتعليم.
    In her presentation, she cited some of the most important provisions of the Durban Programme of Action (DPoA) with respect to the role of States in the implementation process. UN وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية.
    Working paper containing commentaries on the most important provisions of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples UN ورقة عمل تتضمن تعليقات على أهم أحكام مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    One of the key provisions of the Convention is Article 12 that underlines that the protection of human rights and fundamental freedoms must be ensured in the fight against terrorism. UN ومن أهم أحكام الاتفاقية، المادة 12 التي تؤكد على ضرورة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الحرب ضد الإرهاب.
    The next section briefly summarizes the main provisions of the Protocol and how economic relations between the two sides have evolved since its inception. UN ويلخص الفرع التالي أهم أحكام البروتوكول وكيفية تطور العلاقات الاقتصادية بين الجانبين منذ بدايتها.
    The Government of Finland also notes that the specific reservations made by Oman, addressing some of the most essential provisions of the Convention and aiming to exclude the obligations under those provisions, are in contradiction with the object and purpose of the Convention. UN وتشير حكومة فنلندا أيضاً إلى أن التحفُّظات المحددة، التي أبدتها عُمان على بعضٍ من أهم أحكام الاتفاقية وترمي إلى استبعاد الالتزامات المنصوص عليها بموجب تلك الأحكام، منافية لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Comprehensive information was also provided on the most significant provisions of the national legislation that governed the specific circumstances and conditions under which the lending, public sale, temporary or permanent export of listed mobile cultural objects might be allowed. UN وقُدِّمت أيضا معلومات شاملة عن أهم أحكام التشريع الوطني التي تتناول الظروف والشروط المحدّدة التي تجوز فيها إعارة القطع الثقافية المنقولة المسجّلة وبيع تلك القطع عمومياً وتصديرها بصورة مؤقتة أو دائمة.
    His delegation viewed the affirmation of the primary role of the affected State as the most essential provision of the draft articles and appreciated the preference given to domestic law in stressing the primacy of the affected state in coordinating relief efforts. UN ويرى وفده أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، ويعرب عن تقديره لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.
    One of the most important provisions of the new strategy was the strengthening of the Organization’s ability to communicate at the country and regional levels to ensure that the global messages of the United Nations both reflected and were tailored to national orientations. UN ومن أهم أحكام الاستراتيجية الجديدة تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال على الصعيدين القطري واﻹقليمي لكفالة بلوغ خطاب اﻷمم المتحدة إلى البلدان اﻷعضاء ومراعاته للتوجهات الوطنية.
    It was stated that casting any doubt as to the applicability of draft article 24 would significantly reduce the value of the draft convention, since draft article 24 was one of the most important provisions of the draft convention. UN فقيل إن أي تشكيك في انطباق مشروع المادة 24 سيخفض قيمة مشروع الاتفاقية كثيراً، لأن مشروع المادة 24 من أهم أحكام مشروع الاتفاقية.
    Ensuring that article 24, which is one of the most important provisions of the draft Convention, sets a clear and simple rule may well facilitate its proper understanding and application. UN ويمكن جدا، بضمان ارساء المادة 24، التي هي من أهم أحكام مشروع الاتفاقية، قاعدة واضحة وبسيطة، تيسير فهمها وتطبيقها بشكل صحيح.
    32. The most important provisions of the Declaration relate to issues of State responsibility and individual criminal responsibility. UN 32 - وتتعلق أهم أحكام الإعلان بمسألة مسؤولية الدول والمسؤولية الجنائية الفردية.
    Therefore, this article is one of the most important provisions (if not the most important provision) of the draft Convention. UN ولذلك فإن هذه المادة تمثل حكما من أهم أحكام مشروع الاتفاقية (ان لم يكن أهمها).
    Brazil had incorporated into its national legislation some of the most important provisions of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (Acts 9017 and 9034, adopted in 1995). UN وقد أدخلت البرازيل في تشريعها الوطني بعض أهم أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية )القانون ٩٠١٧ والقانون ٩٠٣٤ اللذان أقرا في عام ١٩٩٥(.
    He therefore urged delegations to reject the proposed amendments and reminded them that public opinion in their countries and all over the world would scrutinize their vote and pay special attention to the most important provisions regarding the execution of pregnant women, minors and insane persons. UN ولذلك، فإن ممثل ايطاليا يحث الممثلين بإلحاح على رفض التعديلات المقترحة، مذكرا إياهم بأن الرأي العام في بلادهم وفي العالم أجمع سينظر في تصويتهم وعينه على أهم أحكام المشروع، تلك المتصلة بإعدام الحوامل والقاصرين والمصابين بخلل عقلي.
    8. key provisions of the Criminal Code (R.S. 1985, c. C46) UN 8 - أهم أحكام القانون الجنائي (بصيغته المعدَّلة عام 1985، الفصل جيم-46)
    7. key provisions of the Biological and Toxin Weapons Convention Implementation Act (2004, c.15, Part 23), assented to May, 2004 - (not yet in force) are: UN 7 - تشمل أهم أحكام قانون تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمّية (2004، الفصل 15، الجزء 23)، التي اعتُمدت رسميا في أيار/مايو 2004 - (ولم تدخل بعد حيز النفاذ) ما يلي:
    Summarizing the main provisions of the Law, he said that the objective of the Law was to stimulate and maintain competition and consumer welfare. UN ولخص أهم أحكام هذا التشريع وقال إن الهدف منه هو تنشيط ومواصلة المنافسة والحفاظ على رفاه المستهلك.
    The Government of Finland notes that the reservations made by Micronesia, addressing some of the most essential provisions of the Convention, and aiming to exclude the obligations under those provisions, are in contradiction with the object and purpose of the Convention. UN وتشير حكومة فنلندا إلى أن التحفظات التي أبدتها ميكرونيزيا، والتي تتناول بعض أهم أحكام الاتفاقية وترمي إلى استبعاد الالتزامات المنصوص عليها بموجب تلك الأحكام، تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    One of the most significant provisions of the Convention is article 23 (3) which states that " bank secrecy shall not be an obstacle to measures to facilitate the gathering of evidence and the confiscation of proceeds " . UN والفقرة (3) من المادة 23 من الاتفاقية واحدة من أهم أحكام هذه الاتفاقية، حيث تنص على أنه " لا يجوز أن تشكل حجة السرية المصرفية عقبة أمام التدابير المتخذة لتسهيل جمع الأدلة ومصادرة العائدات الإجرامية.
    His delegation viewed the affirmation of the primary role of the affected State as the most essential provision of the draft articles and appreciated the preference given to domestic law in stressing the primacy of the affected State in coordinating relief efforts. UN وقال المتحدث إن وفده يرى أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، وأعرب عن تقدير الوفد لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more