"أهم خطوة" - Translation from Arabic to English

    • most important step
        
    • most significant step
        
    • most important single step
        
    Fulfilment by all States of their legal obligations is the most important step towards maintaining the credibility of the safeguards regime. UN وتنفيذ جميع الدول لالتزاماتها القانونية أهم خطوة باتجاه صون مصداقية نظام الضمانات.
    Removing legal and institutional obstacles that currently constrain private sector activities is the most important step on the road to restoring stability. UN وإزالة العقبات القانونية والمؤسسية التي تقيد حالياً أنشطة القطاع الخاص هي أهم خطوة ينبغي اتخاذها لاستعادة الاستقرار.
    It is necessary to point out in this connection that the most important step to be taken is the actual work on the ground, which we hope will commence as soon as possible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    In my view, the Millennium Summit was the most significant step on this very demanding road. UN إن مؤتمر قمة الألفية كان، فيما أرى، أهم خطوة في هذا الطريق الشاق.
    Reopening the river system to commerce is the most important single step that can be taken to restore the economic and social life of much of the Democratic Republic of the Congo, restoring its sense of territorial integrity and sovereignty and laying the foundations for national recovery. UN وإن فتح النهر للتجارة يشكل أهم خطوة متخذة لعودة الحياة الاقتصادية والاجتماعية في معظم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعودة الشعور بالسلامة الإقليمية والسيادة، وإرساء أسس الانتعاش الوطني.
    Deposition Etch Photolithography Photolithography is the most important step towards the successful implementation of each of the other steps and, indeed, the overall process. UN والطباعة الحجرية التصويرية هي أهم خطوة من أجل التنفيذ الناجح لكل خطوة من الخطوات الأخرى، بل والعملية بأكملها حقيقة.
    That seems to us the most important step that the international community has taken in this area in the last 10 years. UN وهذه تبدو لنا أهم خطوة اتخذها المجتمع الدولي في هذا المجال خلال السنوات العشر الماضية.
    We view them as the most important step on the way to the establishment of new institutions of State power based on democratic principles. UN ونحن ننظر إليها على أنها أهم خطوة على الطريق نحو إنشاء مؤسسات جديدة لسلطة الدولة على أساس مبادئ ديمقراطية.
    Furthermore, the establishment of the International Criminal Court is the single most important step in the modern history of international criminal law. UN علاوة على ذلك، فإن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمثل أهم خطوة وحيدة جرى اتخاذها في تاريخ القانون الجنائي الدولي الحديث.
    In the long run, the most important step is to strengthen the capacity of countries like Ethiopia to grow more. UN وعلى المدى الطويل، أهم خطوة هي تعزيز قدرة البلدان، مثل إثيوبيا، على أن تنمو أكثر.
    For decades many States have championed a comprehensive test-ban treaty as the single most important step towards fulfilment of article VI of the NPT. UN فطوال عقود، ناصرت دول كثيرة وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب بوصفها أهم خطوة مفردة صوب الوفاء بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    In particular, the Committee noted that the most important step was to define a set of sharply focused objectives for such a Conference, and that details such as organization, venue, timing and funding aspects should also be considered. UN ولاحظت اللجنة أن أهم خطوة هي تحديد مجموعة من الاهداف الشديدة التركيز لذلك المؤتمر، وأنه ينبغي النظر في التفاصيل ومنها تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده، وتوقيته والجوانب المتعلقة بتمويله.
    It also noted that the General Assembly, in the same resolution, had agreed that the most important step was to define a set of sharply focused objectives for such a conference and that details such as organization, venue, timing and funding should also be considered. UN ولاحظ أيضا أن الجمعية العامة وافقت، في نفس القرار، على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في تفاصيل مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله.
    In the light of the current financial crisis of the United Nations, paying outstanding assessed contributions and then adopting measures to strengthen the financial arrangements and controls of the operations should be the most important step. UN وأكد أنه في ضوء أزمة اﻷمم المتحدة المالية الراهنة، فإن دفع اﻷنصبة المقررة المستحقة ثم اعتماد تدابير لتقوية الترتيبات والضوابط المالية للعمليات ينبغي أن يكونا أهم خطوة في هذا المجال.
    The integration of environmental considerations into the national decision-making processes is considered to be the single most important step to be taken by small island developing States to ensure that those problems are addressed and that the principles of sustainability guide all future development. UN ويعتبر إدماج الاعتبار البيئي في عمليات صنع القرارات الوطنية أهم خطوة على اﻹطلاق تتخذها تلك الدول لضمان طرق هذه المشكلات وكفالة توجيه مبادئ الاستدامة لكل جهود التنمية في المستقبل.
    The integration of environmental considerations into the national decision-making processes is considered to be the single most important step to be taken by small island developing States to ensure that these problems are addressed and that the principles of sustainability guide all future development. UN ويعتبر إدماج الاعتبار البيئي في عمليات صنع القرارات الوطنية أهم خطوة على اﻹطلاق تتخذها تلك الدول لضمان طرق هذه المشكلات وكفالة توجيه مبادئ الاستدامة لكل جهود التنمية في المستقبل.
    Taking into account that the most important step for the assessment of resource potential is the adequate geological definition of permissive tracts, that is, geological regions which permit the occurrence of various mineral deposit types, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن أهم خطوة في تقييم الموارد المحتملة هي التحديد الجيولوجي المناسب لﻷراضي الدلالية، أي المناطق الجيولوجية التي تسمح بحدوث أنواع مختلفة من الرواسب المعدنية،
    Therefore, the most important step in the protection of all persons deprived of their liberty is to ensure the implementation of these norms and standards at the national level. UN ولذا، فإن أهم خطوة في حماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم تتمثل في ضمان تنفيذ هذه القواعد والمعايير على المستوى الوطني.
    35. As the most significant step before polling, the validation of the electoral list will present a crucial test for the certification capacity of my Special Representative. UN 35 - وسيشكل التصديق على القائمة الانتخابية، بوصفه أهم خطوة قبل الاقتراع، اختبارا حاسما لقدرات التصديق لدى ممثلي الخاص.
    Rwanda underlined that the withdrawal of its forces from the Democratic Republic of the Congo may be considered as its most significant step, but declined to volunteer recommendations, as it has neither the mandate nor the expertise to do so. UN وأكدت رواندا على أن انسحاب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد يُعتبر أهم خطوة تتخذها، غير أنها رفضت أن تتطوع وتقدم توصيات وذلك بالنظر إلى أنها لا تملك الولاية أو الخبرة للقيام بذلك.
    Can one conclude otherwise about a regime that calls for a Jihad through its representative in Mogadishu against a Government that is working for peace in Somalia and that has assisted the Somalis to take the most significant step in three years towards national reconciliation? UN وهل يسع المرء أن يستخلص غير ذلك بخصوص نظام يدعو الى الجهاد عن طريق ممثله في مقديشيو ضد حكومة تعمل من أجل السلام في الصومال وساعدت الصوماليين على اتخاذ أهم خطوة منذ ثلاث سنوات نحو المصالحة الوطنية؟
    10. In the area of personnel, for example, the most important single step on the reform agenda would be the creation of a 2,500-strong cadre of qualified, experienced civilian peacekeepers trained in the Organization's regulations, who would be retained from mission to mission, and would give United Nations peacekeeping for the first time a stable baseline of mid-level management experts essential to any field operation. UN 10 - وقال إنه في مجال الموظفين، على سبيل المثال، فإن أهم خطوة في خطة الإصلاح هي توفير كادر مؤلّف من 500 2 من حفظة السلام المدنيين المؤهلين وذوي الخبرة ممن تلقوا تدريباً في قواعد المنظمة والذين سيتم الاحتفاظ بهم من بعثة إلى بعثة ويوفِّرون للأمم المتحدة لأول مرة قاعدة ثابتة من خبراء الإدارة الوسطى اللازمين لأية عملية ميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more