"أهوال الحرب" - Translation from Arabic to English

    • the horrors of war
        
    • the scourge of war
        
    • the horror of war
        
    • horrors of the war
        
    • horrors and
        
    • the ravages of war
        
    Nor can words accurately convey the horrors of war. UN ولا يمكن للكلمات أن تنقل بدقة أهوال الحرب.
    In addition, successive wars have left the school infrastructure severely damaged, while pupils and teachers fleeing the horrors of war have been forced to leave their places of origin and have ended up in displaced persons camps. UN فقد اضطر المعلمون والتلاميذ وهم يهربون من أهوال الحرب أن يغادروا أماكن إقامتهم، ووجدوا أنفسهم في مخيمات المشردين.
    Peace was the justification of the United Nations and was the means to save humanity from the horrors of war. UN والسلام هو مسوغ الأمم المتحدة والوسيلة لإنقاذ البشرية من أهوال الحرب.
    The international community is thus obliged to render its assistance to the people of Afghanistan, inside and outside the country, in the hope that those who survived the scourge of war can survive hunger and disease. UN ومن ثم يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بتقديم مساعدته إلى شعب أفغانستان داخل وخارج البلاد، بأمل إنقاذ الناجين من أهوال الحرب من مغبة الجوع والمرض.
    These harrowing statistics cannot describe the damage done to individual children who have endured the horror of war. UN وتعجز هذه الإحصاءات المؤلمة عن وصف الضرر الذي لحق بفرادى الأطفال الذين تحملوا أهوال الحرب.
    The horrors of the war, the sacrifices made and the victims themselves should never be forgotten. UN إن أهوال الحرب والتضحيات التي قدمت فيها وذكرى الضحايا أنفسهم يجب ألا تغيب عن البال أبدا.
    Political dialogue and understanding, the best way to achieve peace, must prevail over the horrors of war. UN فالحوار السياسي والتفاهم، وهما أفضل السبل لتحقيق السلم، يجب أن تكون لهما الغلبة على أهوال الحرب.
    The suffering in Rwanda and Bosnia demonstrated yet again that children were the most vulnerable potential victims of the horrors of war. UN وأضافت أن ممثلي رواندا والبوسنة يظهران، مرة أخرى، أن اﻷطفال يمكن أن يصبحوا أضعف الضحايا في مواجهة أهوال الحرب.
    the horrors of war were still tangible, but so also was the fear of what could have been the fate of humankind had a totalitarian vision prevailed. UN وكانت أهوال الحرب لا تزال ملموسة، ولكن كان أيضا الخوف مما كان سيصل إليه مصير البشرية لو سادت النظرة الشمولية.
    The reality of contemporary warfare is evident in the proliferation of displaced persons who are obliged to cross borders to flee from the horrors of war. UN ويتجلى واقع القتال في زماننا في انتشار اﻷشخاص المشردين الذين يجبرون على اجتياز الحدود هربا من أهوال الحرب.
    It is relying on that community's generosity to re-establish itself and to recover from the horrors of war. UN وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب.
    It is when a soldier loses the ability to see anything beyond the horrors of war. Open Subtitles أنه حينما يفقد الجندي القدرة على الرؤية أي شئ بعد أهوال الحرب
    That decision is evidence of the willingness of the Nordic countries to make their contribution to resolving the tragic conflict and protect the civilian population from the horrors of war. UN وذلك القرار دليل على رغبة بلدان الشمال اﻷوروبي في الوفاء بنصيبها في حل الصراع المأساوي وحماية السكان المدنيين من أهوال الحرب.
    As a country that experienced the horrors of war in the 1990s, Croatia is a particularly motivated advocate of global efforts against the involvement of children in armed conflict. UN إن كرواتيا، بوصفها بلدا شهد أهوال الحرب في التسعينيات، هي مدافع متحمس بشكل خاص للجهود العالمية ضد إشراك الأطفال في الصراع المسلح.
    In fact, my Government is committed to a series of joint educational initiatives with countries that have experienced first-hand the horrors of war or civil unrest. UN والواقع أن حكومة بلدي تلتزم بمجموعة من المبادرات التعليمية المشتركة مع بلدان عانت على نحو مباشر من أهوال الحرب أو الاضطرابات المدنية.
    Where refugees have fled the horrors of war, in countries such as Afghanistan and Somalia, they often pay a heavy cost trying to return to homes and fields littered with land-mines. UN وحيثما فر اللاجئون من أهوال الحرب في بلدان مثل أفغانستان والصومال، فإنهم غالبا ما يتكبدون ثمنا فادحا عند محاولتهم العودة إلى ديارهم وحقولهم المنتشرة بها اﻷلغام البرية.
    Even though it took place at a time when the use of force in international affairs continued to be an acceptable concept and the idea of international law was not sufficiently rooted, the Conference and its results decidedly fostered the conviction that only through common determination and efforts to overcome conflicts through dialogue could the scourge of war be avoided. UN وبالرغم من أنه حدث في وقت كان مفهوم استخدام القوة في الشؤون الدولية مفهوما مقبولا ولم تكن فكرة القانون الدولي قد تأصلت بالقدر الكافي، فإن المؤتمر ونتائجه قد دعما بصورة حاسمة الاعتقاد بأنه لا يمكن تجنب أهوال الحرب إلا من خلال التصميم والجهد المشتركين للتغلب على الصراعات بالحوار.
    Ukraine has always considered United Nations peacekeeping to be one of the most important raisons d'etre of this Organization, which is called upon " to save succeeding generations from the scourge of war " . UN كانت أوكرانيا ترى دائما حفظ السلام في الأمم المتحدة واحدا من أهم أسباب وجود المنظمة، التي تدعى " لإنقاذ الأجيال المقبلة من أهوال الحرب " .
    He reiterated that a more consistent approach to integrating the protection of civilians into all aspects of the Council's work would make a difference to the lives of millions trapped in the horror of war. UN وأكد مجدداً أن اتباع نهج أكثر اتساقا بإدماج حماية المدنيين في جميع جوانب أعمال المجلس سيحدث فرقا في حياة الملايين من الذين تحتنكهم أهوال الحرب.
    Nevertheless, he stated that the law was justified by the need for reconciliation, and the psychological situation of individuals in the army and the police who had experienced the horrors of the war. UN ومع ذلك، صرﱠح بأن ما برر إصدار القانون هو الحاجة إلى المصالحة والحالة النفسية لﻷفراد في الجيش والشرطة الذين عانوا من أهوال الحرب.
    When many fled the horrors and the violence of war, it was to the “hell” of Zaire that they chose to come and live. UN عندما فر العديدون من أهوال الحرب وعنفها، اختاروا المجيء إلى " جهنم " زائير والعيش فيها.
    This condition was aggravated by the absence of places to hide from the ravages of war in Gaza, given its small size, dense population and absence of natural or manmade shelters. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب انعدام الأماكن التي يمكنهم الاختباء فيها من أهوال الحرب الدائرة في غزة بالنظر إلى صغر حجم هذا القطاع وكثافة سكانه وعدم توفر الملاجئ الطبيعية أو تلك التي هي من صنع الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more