The Minister of Home Affairs may subsequently, and without reference to the courts, issue detention orders of up to two years, renewable indefinitely. | UN | ويملك وزير الداخلية بعد ذلك أن يصدر، دون الرجوع إلى المحاكم، أوامر احتجاز لمدد تصل إلى سنتين قابلة للتجديد بلا حدود. |
The regulations still provide for indefinite preventive detention on renewable, three-monthly detention orders. | UN | وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر. |
Consequently, the Ministry of Defence has already revoked the detention orders in respect of 138 detainees. | UN | وفيما بعد ألغت وزارة الدفاع أوامر احتجاز ٨٣١ شخصاً محتجزا. |
27. According to the above case, the discretion of the police in issuing detention orders under Section 73 of Act 82 can be subject to judicial review by the court. | UN | 27- ووفقاً للقضية الواردة أعلاه يمكن أن تخضع السلطة التقديرية للشرطة في إصدار أوامر احتجاز بموجب المادة 73 من القانون 82 لتخضع لإعادة النظر القضائي في المحكمة. |
According to the Government, the discretion of the Minister in issuing detention orders under Section 73 of Act 82 can be subject to judicial review by a court. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن السلطة التقديرية للوزير في إصدار أوامر احتجاز بموجب المادة 73 من القانون 82 يمكن أن تخضع لمراجعة قضائية أمام إحدى المحاكم. |
84. Concern was also expressed regarding the use of the Public Security Act, which allows preventive detention for up to 90 days, in order to maintain public order under detention orders issued by local authorities. | UN | 84- كما أُعرب عن قلق إزاء تطبيق قانون الأمن العام الذي يسمح بالاحتجاز الوقائي للأشخاص لفترة تصل إلى 90 يوماً من أجل المقاطعة على النظام العام بموجب أوامر احتجاز تصدرها السلطات المحلية. |
Administrative detention orders were issued against 50 of them while the others were still undergoing interrogation. (Ha'aretz, 15 July) | UN | وصدرت أوامر احتجاز إداري في حق ٠٥ منهم، بينما كان اﻵخرون لا يزالون خاضعين لعملية الاستجواب. )هآرتس، ٥١ تموز/يوليه( |
However, the Ministry of the Interior ignored these rulings, failed to release the detainees and subsequently issued new administrative detention orders pursuant to the Emergency Law. | UN | بيد أن وزارة الداخلية تجاهلت هذه الأحكام ولم تُفرج عن المحتجزين وأصدت فيما بعد أوامر احتجاز إدارية جديدة بموجب قانون الطوارئ. |
However, all judicial rulings ordering the release of Mr. Chamia have been made in vain in view of new administrative detention orders passed, rendering judicial control over the legality of detention futile. | UN | بيد أن جميع الأحكام القضائية بالإفراج عن السيد شامية كانت عديمة الجدوى بالنظر إلى صدور أوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل الرقابة القضائية على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً. |
Both laws contain vaguely worded definitions of crimes and authorize the authorities to detain people without charge or trial for up to six months under successive, renewable 15-day detention orders. | UN | ويتضمن كلا القانونين تعاريف ذات صيغ غامضة للجرائم ويسمحان للسلطات باحتجاز الأشخاص دون تهم أو محاكمة لمدة تصل إلى ستة أشهر بموجب أوامر احتجاز متعاقبة وقابلة للتجديد مدة كل منها 15 يوماً. |
The Committee is disturbed by information indicating that children have been subjected to administrative detention orders for renewable periods of up to six months. | UN | وتشعر اللجنة بجزع إزاء المعلومات التي تفيد باعتقال الأطفال بموجب أوامر احتجاز إدارية لفترات قابلة للتجديد تصل إلى ستة شهور. |
23. CAT was also concerned, inter alia, at the role played by designated private psychiatrists in private hospitals in issuing detention orders for persons with mental disabilities, and the insufficient judicial control over detention orders. | UN | 23- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها أيضاً إزاء جملة أمور منها دور أطباء الأمراض النفسية في المستشفيات الخاصة المتمثل في إصدار أوامر احتجاز الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية. |
Senior examining magistrate at the Bamako Court of First Instance responsible for handling criminal and correctional investigation procedures, including making regular visits to accused persons held under detention orders at the Bamako prison or in specialized detention centres. | UN | كبيرة قضاة التحقيق في محكمة باماكو الابتدائية، مسؤولة عن إجراءات التحقيق في القضايا الجنائية والجنحية، بما في ذلك إجراء زيارات منتظمة إلى المتهمين الصادرة بحقهم أوامر احتجاز في سجن باماكو أو في مراكز احتجاز متخصصة. |
The source mentions the case of Waleed Khaled Husni Ali of the village Shaka in Salefeet District, who has been detained on the basis of three-month administrative detention orders since 30 July 2001. | UN | ويذكر المصدر حالة وليد خالد حسني على من قرية إسكاكا في محافظة سلفيت المحتجز منذ 30 تموز/يوليه 2001 بموجب أوامر احتجاز إداري مدة كل منها ثلاثة أشهر. |
It adds that his arrest was carried out under international detention orders, for alleged involvement in serious crimes committed in the United Kingdom, and was ordered on the basis of properly reasoned judicial decisions. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن اعتقاله قد نفذ بموجب أوامر احتجاز دولية(1)، للادعاء بتورطه في جرائم خطيرة ارتكبت داخل المملكة المتحدة وصدر الأمر بحقه بناءً على أحكام قضائية استندت إلى مبررات وجيهة. |
(b) The possibility of issuing detention orders placing migrant workers under supervision during appellate proceedings against decisions rejecting an application for a residence permit; | UN | (ب) أنه يمكن إصدار أوامر احتجاز تودع عمالاً مهاجرين تحت الإشراف خلال إجراءات الطعن في قرارات رفض طلبات الحصول على تصريح للإقامة؛ |
As at midNovember 2003, there were 242 detainees in Dili's Becora prison, only 77 of whom had been sentenced, with 70 of the 165 pre-trial detainees held on expired detention orders. | UN | فحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2003، كان هناك 242 سجيناً في سجن بيكورا في ديلي، كانت قد صدرت أحكام على 77 فقط منهم، بينما كان 70 سجيناً من المحتجزين رهن المحاكمة، ومجموعهم 165 محتجزاً، مسجونين بموجب أوامر احتجاز انتهت مدتها. |
He noted that detention conditions in police stations become inhuman for suspects held under detention orders pursuant to the Emergency Regulations for periods of several months up to one year. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، أن ظروف الاحتجاز في مراكز الشرطة أصبحت لا إنسانية فيما يخص الأشخاص المشتبه بهم الذين يُحتجزون لفترات تمتد من عدة أشهر إلى سنة بموجب أوامر احتجاز تصدر عملاً بأنظمة الطوارئ(104). |
OHCHR is also concerned about amendments to the Local Administration Act, adopted in August, which gave greater powers to Chief District Officers to issue detention orders, for up to six months in some cases, for incidents related to public order. | UN | وتشعر مفوضية حقوق الإنسان أيضا بالقلق إزاء التعديلات المدخلة على قانون الإدارة المحلية، التي اعتمدت في آب/أغسطس ومنحت صلاحيات أكبر لكبار ضباط المقاطعات لإصدار أوامر احتجاز لمدد تصل في بعض الحالات إلى ستة شهور في الحوادث المتصلة بالأمن العام. |