"أوامر المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • court orders
        
    • the court's orders
        
    • orders of the Tribunal
        
    • Tribunal's orders
        
    • court order
        
    • warrants
        
    It also denies having failed to implement court orders on compensation to any of the Chiti family. UN وتنفي أيضاً أنها لم تنفذ أوامر المحكمة بدفع تعويض لأي فرد من أفراد عائلة تشيتي.
    It also denies having failed to implement court orders on compensation to any of the Chiti family. UN وتنفي أيضاً أنها لم تنفذ أوامر المحكمة بدفع تعويض لأي فرد من أفراد عائلة تشيتي.
    Such court orders could be enforceable against both the parties to an arbitration and third parties. UN ويمكن أن يسري مفعول أوامر المحكمة هذه على الطرفين في التحكيم وعلى أطراف ثالثة على حد سواء.
    In addition, the court's orders and decisions serve as juridical precedent in many situations, enriching the codification and consolidation of international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوامر المحكمة وقراراتها تشكل سوابق قضائية في العديد من الحالات، مُثرية عملية تدوين وتوحيد القانون الدولي.
    It is also essential that the United Nations, as the founder of the Tribunal, and the Security Council in particular, adopt effective measures to persuade those States that have yet to obey the orders of the Tribunal to do so, and ensure that the demands of international justice prevail over the interests of a few States. UN ومن الضروري أيضا لﻷمم المتحدة، بوصفها الهيئة المؤسسة للمحكمة، ولمجلس اﻷمن بوجه خاص، أن يعتمدا التدابير الفعالة لحمل الدول التي لم تحترم بعد أوامر المحكمة على أن تفعل ذلك، وأن يكفلا سيادة مقتضيات العدالة الدولية على مصالح حفنة من الدول.
    (In this type of case, circumstances can be determined by requiring the education grant claimants to provide to the Organization all necessary legal documents, for example, birth certificates, adoption decrees or court orders of custody.) UN وفي هذا النوع من القضايا، يمكن أن تتحدد الظروف بإلزام الـمُطالب بمنحة التعليم بأن يقدم إلى المنظمة جميع الوثائق القانونية اللازمة مثل شهادات الميلاد؛ أو مراسيم التبني؛ أو أوامر المحكمة بالحضانة.
    The Minister of Justice should ensure that court orders of release are enforced immediately. UN وينبغي أن يكفل وزير العدل إنفاذ أوامر المحكمة باﻹفراج عن المحتجزين.
    This latter comment relates in part to the impact of court orders on the operations and security of the UNDU. UN ويتصل هذا التعليق الأخير إلى حد ما بأثر أوامر المحكمة على أعمال الوحدة وأمنها.
    Law enforcement officials often fail to enforce court orders and judgements, and sometimes act in open defiance of their terms. UN ويخفق المسؤولون في إنفاذ القانون في غالب الأحيان في تنفيذ أوامر المحكمة وقراراتها، ويتحدون في بعض الأحيان ما جاء فيها.
    Šešelj has failed to remove protected material from his website in violation of court orders. UN ولم يقم شيِشيِلي بإزالة مواد محمية من موقعه على شبكة الإنترنت منتهكاً بذلك أوامر المحكمة.
    Šešelj has repeatedly posted protected witness information on his website and refuses to remove it despite court orders. UN وقد نشر شيشيلي في موقعه الشبكي أكثر من مرّة معلومات عن الشهود المشمولين بالحماية ورفض حذفها متجاهلا أوامر المحكمة.
    Police and security force auxiliaries shall have the same duties in urgent cases or when they are carrying out court orders. UN وتكون لموظفي الشرطة وقوات اﻷمن الصلاحيات ذاتها في الحالات الملحة أو عندما يقومون بتنفيذ أوامر المحكمة.
    No, he's under court orders. Open Subtitles إنه تحت أوامر المحكمة لايُمكنني فعل هذا.
    court orders so Frank's Park Avenue attorney... can get him out in ten minutes. Open Subtitles أوامر المحكمة لذا فرانك يحضر محامي ويمكن ان يخرج في عشرة دقائق
    In particular, notwithstanding court orders and sanctions, the accused Vojislav Šešelj has repeatedly breached the confidentiality of witnesses by disclosing information identifying them and has openly expressed his determination to continue doing so. UN وبوجه خاص، وعلى الرغم من أوامر المحكمة وعقوباتها، فقد انتهك المتهم فوييسلاف شيشيلي بصورة متكررة السرية المكفولة للشهود بأن كشف عن معلومات تحدد هويتهم، وأعرب صراحة عن عزمه على مواصلة القيام بذلك.
    Service of summonses was timely, court orders were executed and transfers were organized as required, including for individuals in custody for domestic court proceedings. UN وكان تبليغ أوامر الحضور يتم في الوقت المناسب، وكانت أوامر المحكمة تنفذ وعمليات النقل تنظم على الوجه المطلوب، بما في ذلك للأشخاص المتحفظ عليهم في إجراءات المحاكم المحلية.
    Delays in - and lack of enforcement of - court rulings should be of primary concern to the Croatian Government, and the Special Rapporteur recommends that steps be taken to guarantee the execution of court orders. UN وينبغي أن تكون أوجه التأخير في اتخاذ قرارات المحكمة وعدم تنفيذها من الشواغل الرئيسية لحكومة كرواتيا ويوصي المقرر الخاص باتخاذ خطوات من أجل كفالة تنفيذ أوامر المحكمة.
    26. The authority of the judiciary is further impaired because court orders are either disobeyed or implemented only after considerable delay. UN ٦٢- وتقوﱠض صلاحية السلطة القضائية كذلك ﻷن أوامر المحكمة إما أنها لا تطاع أو لا تنفذ إلا بعد تأخير طويل.
    This is a new system in that the court's orders issued in response to requests from private individuals are secured by penal provisions, which had not been adopted in Japan. UN وهذا نظام جديد من حيث أن أوامر المحكمة الصادرة بناء على طلبات من أفراد عاديين تكفلها أحكام عقابية، الأمر الذي لم يكن معمولا به في اليابان.
    the court's orders are subject to appeal. UN وتخضع أوامر المحكمة للاستئناف.
    The failure to arrest and extradite war criminals is a violation of the Dayton/Paris Accords as well as a sanctionable failure to heed the orders of the Tribunal. UN كما أن عدم القبض على مرتكبي جرائم الحرب وتسليمهم يمثل انتهاكا لاتفاقات دايتون/باريس، فضلا عن كونه تقاعسا عن تنفيذ أوامر المحكمة يعاقب عليه.
    Finally, it must be clear that elections, while the Tribunal's orders are ignored, cannot be considered legal, nor free and fair. UN وينبغي أخيرا أن يكون من الواضح استحالة اعتبار الانتخابات قانونية وحرة وعادلة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل أوامر المحكمة.
    He's violating his court order. You know that. Open Subtitles إنه يخرق أوامر المحكمة وأنتما تعرفان هذا
    Consequently, the cooperation of Member States in the execution of warrants of arrest has been critical to our ability to fulfil the mandate of the Tribunal. UN وبالتالي، فإن تعاون الدول اﻷعضاء في تنفيذ أوامر المحكمة في هذا الخصوص أمر حاسم بالنسبة لقدرتنا علىالوفاء بولاية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more