"أوجه التقدم المحرزة" - Translation from Arabic to English

    • the progress made
        
    • advances made
        
    • progress achieved
        
    • of advances
        
    • the advances
        
    Despite the progress made, gender discrimination remained pervasive in many parts of the world, if not worldwide. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة فإن التمييز على أساس الجنس شائع في أنحاء كثيرة من العالم، إن لم يكن في العالم كله.
    His life, his victories and even his ill-fated death were an undeniable contribution to the progress made thus far in the elimination of racial discrimination. UN وقد أصبح سيكي بطلا؛ وأسهمت حياته وانتصاراته وحتى مقتله المشؤوم مساهمة لا سبيل الى إنكارها في أوجه التقدم المحرزة حاليا في القضاء على التمييز العنصري.
    41. the progress made in managing the debt of the developing countries remained insufficient. UN ٤١ - وفيما يتعلق بإدارة الدين للبلدان النامية فإن أوجه التقدم المحرزة مازالت غير كافية.
    On the occasion of this debate, I would like to welcome certain advances made this past year that deserves particular attention. UN وبمناسبة هذه المناقشة، أود أن أرحب ببعض أوجه التقدم المحرزة في العام الماضي، والجديرة بالاهتمام بشكل خاص.
    The Conference would provide a timely opportunity to evaluate progress achieved to date and would impart new momentum to global action for the advancement of women. UN وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة حتى اﻵن وتنشيط النهوض بالمرأة على المستوى الدولي.
    Oversight, education, awareness raising, and adoption and/or development of codes of conduct with the aim of preventing misuse in the context of advances in bio-science and bio-technology research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention. UN `4` الإشراف، والتعليم، والتوعية، واعتماد و/أو وضع مدونات قواعد سلوك لمنع إساءة استخدام أوجه التقدم المحرزة في بحوث علم البيولوجيا وتكنولوجيا البيولوجيا التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية.
    According to another view, however, the progress made in the treatment of the topic augured well for the submission to the General Assembly, in due course, of a set of draft articles adopted at first reading which would be sufficiently well balanced to meet with general acceptance. UN وورد في رأي آخر أن أوجه التقدم المحرزة في معالجة الموضوع يمكن أن تنبئ بإمكانية موافاة الجمعية العامة، في وقت مناسب، بمشروع مواد معتمدة في قراءة أولى تتسم بقدر كاف من التوازن يكفل حصول قبول عام لها.
    The media provided ample coverage of the event, thereby helping to inform the public about the Convention, the status of its implementation in Haiti, and the commitments made by the Government and by Parliament to continue and to enhance the progress made. UN وتناولت الصحافة هذا الحدث على نطاق واسع مساهمة بذلك في إعلام الجمهور بمضمون الاتفاقية والحالة الراهنة لتطبيقها في هايتي، والتزامات الحكومة والبرلمان فيما يتعلق بمتابعة وتحسين أوجه التقدم المحرزة.
    The Assistant Secretary-General briefed the Council on the progress made in implementing the Bonn Agreement, the challenges to be faced and the role that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) should play in this context. UN عرض الأمين العام المساعد أوجه التقدم المحرزة في تنفيذ اتفاق بون، والتحديات التي يتعين مواجهتها والدور الذي يجب أن تؤديه في هذا السياق بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان.
    At the current session, the Third Committee was expected, among other things, to review the progress made in the implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime and to take a decision on the planned upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch into a division. UN ويجب على اللجنة الثالثة في الدورة الحالية، بين جملة أمور، النظر في أوجه التقدم المحرزة في مجال اﻹعلان السياسي وخطة العمل العالمية الصادرين في نابولي لمنع الجريمة المنظمة عبر الحدود واﻹعراب عن الرأي بشأن المشروع الرامي إلى رفع مستوى دائرة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مرتبة الشعبة.
    51. Despite the progress made, the International Tribunal still lacks basic resources, in particular human and material resources. UN ١٥- فأولا ما فتئت المحكمة الدولية على الرغم من أوجه التقدم المحرزة تفتقر إلى موارد أساسية، وبصفة خاصة بشرية ومادية.
    It was necessary not only to appraise objectively the progress made in the past few years in international environment and development coordination fell far short of the targets set. UN وينبغي التسليم بأن أوجه التقدم المحرزة على مدى السنوات السابقة في التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية لا تزال بعيدة جدا عن اﻷهداف الموضوعة.
    Despite the progress made in his country in the area of education, women continued to suffer discrimination in the workplace in terms of jobs and salaries. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة في البرازيل في مجال التعليم فإن المرأة مازالت تعاني من عدم تكافؤ الفرص في مجال العمل وذلك من حيث فرص الحصول على العمل ومن حيث اﻷجر.
    On the contrary, it was necessary to safeguard the benefits of the progress made by the Commission during its 50 years of important work on the subject. UN وعلى العكس من ذلك ينبغي الحفاظ على أوجه التقدم المحرزة بعد 50 عاما من العمل المهم الذي قامت به لجنة القانون الدولي في هذا المجال.
    The second part contains a detailed review of the implementation of each article of the Convention, including an analysis of the progress made and of relevant trends. UN ويرد في الجزء الثاني استعراض مفصَّل لتنفيذ كل مادة من مواد الاتفاقية مع تحليل أوجه التقدم المحرزة والاتجاهات الخاصة بالتنفيذ.
    5. OMDH and FIDH reported that, despite the progress made since the adoption of the new Family Code in 2003, equality between men and women was far from assured. UN 5- وأفادت المنظمة المغربية لحقوق الإنسان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بأنه رغم أوجه التقدم المحرزة منذ اعتماد مدونة الأسرة الجديدة في عام 2003، فإن ضمان المساواة بين الرجل والمرأة ظل بعيد المنال.
    45. Despite the progress made on the issue of the advancement of women, her Government was concerned by several other issues, such as the situation of rural women and women migrant workers and trafficking in women and children. UN ٤٥ - وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة في مجال النهوض بالمرأة فإن حكومة الفلبين تشعر بقلق إزاء العديد من المشاكل اﻷخرى مثل مركز المرأة الريفية والنساء المهاجرات والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    The Organization's immediate response to the terrible events of 11 September was important, along with the advances made in perfecting our instruments of cooperation. UN واستجابة المنظمة الفورية لأحداث 11 أيلول/سبتمبر المرعبة كانت هامة، إلى جانب أوجه التقدم المحرزة في تجويد أدواتنا للتعاون.
    If indeed that was the case, the Committee would welcome concrete information about any measures planned to reverse the negative impact of the Act, especially with regard to the provision of social services to marginalized women and efforts to improve mechanisms protecting advances made in the area of women's rights. UN فإذا كان الأمر كذلك فعلاً، فإن اللجنة ترحب بأية معلومات ملموسة عن أية تدابير يُعتزم اتخاذها لإلغاء الآثار السلبية للقانون، وبخاصة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية للنساء المهمشات والجهود المبذولة لتحسين آليات حماية أوجه التقدم المحرزة في حقوق المرأة.
    While the importance of the progress achieved to that end could not be underestimated, no one should be deluded: peace did not automatically signal an end to social problems. UN ولا يمكن اﻹقلال من أهمية أوجه التقدم المحرزة في هذا المجال كما لا يجب الجري وراء اﻷوهام: إن السلم لا يعني تلقائيا نهاية المشاكل الاجتماعية.
    The progress achieved in the last 50 years had brought significant growth in the world population and economic production, but overexploitation of natural resources posed a threat to the future of the world. UN وأضافت أن أوجه التقدم المحرزة خلال السنوات الـ50 الأخيرة قد سمحت بنمو ملحوظ في السكان والإنتاج الاقتصادي، وأن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية يُعرِّض مستقبل العالم للخطر.
    Oversight, education, awareness raising and adoption and/or development of codes of conduct with the aim of preventing misuse in the context of advances in bio-science and bio-technology research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention; UN `4` الإشراف، والتعليم، والتوعية، واعتماد و/أو وضع مدونات قواعد سلوك لمنع إساءة استخدام أوجه التقدم المحرزة في بحوث علم البيولوجيا وتكنولوجيا البيولوجيا التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية؛
    Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. UN ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more