In 2010, the management of UNFPA mobilized all levels of the organization to address the deficiencies identified by the auditors. | UN | وفي عام 2010، قامت إدارة الصندوق بحشد جميع المستويات في المنظمة لمعالجة أوجه القصور التي حددها مراجعو الحسابات. |
Standard operating procedures need to be developed in order to rectify the deficiencies that continue to exist. | UN | إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة. |
The Advisory Committee trusts that the new approach will address the shortcomings that were identified in the global review undertaken in 2010. | UN | واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010. |
Experience has shown that a holistic and multilayered approach is useful to overcome the limitations inherent in individual tools. | UN | وأظهرت التجربة أن النهج الشامل المتعدد المستويات مفيد في التغلب على أوجه القصور التي تكتنف فرادى الأدوات. |
The shortcomings of the operation's early stages provided many lessons. | UN | وأتاحت أوجه القصور التي اعترت العملية في مراحلها الأولية عدة دروس. |
Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. | UN | بل عليه أن يوجّه الاهتمام فوراً إلى أوجه القصور التي تعتري اللجنة والدعوة إلى تنفيذ الإصلاحات اللازمة. |
Many of the deficiencies found had already been addressed and remedied by the Police Ombudsman. | UN | وكثير من أوجه القصور التي وجدت عولجت بالفعل وأمكن تصحيحها بواسطة أمين مظالم الشرطة. |
We note that the 2006 report on the Kimberley Process did not seek to gloss over the deficiencies facing the mechanism. | UN | ونلاحظ أن تقرير عام 2006 لعملية كيمبرلي لم يسع إلى تجنب الكلام عن أوجه القصور التي تواجه الآلية. |
After natural disasters the deficiencies that caused them are often not eliminated or the mistakes are repeated. | UN | وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء. |
The United Nations Secretariat is committed to overcoming the deficiencies that in the past have led to failures to act in the face of signs of impending danger. | UN | والأمانة العامة للأمم المتحدة ملتزمة بتدارك أوجه القصور التي أفضت في الماضي إلى عدم التصدي لعلامات الخطر المحدق. |
The Mission is taking steps to address the deficiencies identified in the audit. | UN | وبدأت البعثة باتخاذ خطوات لتدارك أوجه القصور التي كشفت عنها عملية المراجعة. |
It served to confirm some of the shortcomings that the Working Group had tried to redress. | UN | فقد دأبت على تأكيد بعض أوجه القصور التي كان الفريق العامل قد حاول إصلاحها. |
The corrective measures taken as of mid-1994 were not sufficient to compensate for the shortcomings that originated during the first years of the project. | UN | ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع. |
Parties reported the limitations of these tools and focused their discussions on ways to improve them or to find alternative approaches. | UN | وأفادت الأطراف عن أوجه القصور التي تُقيّد تلك الأدوات وركّزت مناقشاتها على سبل تحسينها أو سبل إيجاد نُهج بديلة. |
That could explain some of the limitations that have been noted in the report. | UN | ويمكن أن يفسر هذا بعض أوجه القصور التي لوحظت في التقرير. |
This situation is the source of the shortcomings of many societies. | UN | هذا الوضع هو مصدر أوجه القصور التي تعانيها مجتمعات كثيرة. |
As a result of inadequacies in the Beninese Commission on Human Rights, the Department of Human Rights had been established within the Ministry of Justice. | UN | وبسبب أوجه القصور التي تعتري لجنة حقوق الإنسان في بنن، فقد أُنشئت إدارة حقوق الإنسان في وزارة العدل. |
Another speaker provided information about how systemic inefficiencies had been addressed in his country through the establishment of a steering committee whose membership comprised key justice institutions. | UN | وقدَّم متكلّم آخر معلومات عن طريقة معالجة أوجه القصور التي تشوب النظام في بلده، وذلك بإنشاء لجنة توجيهية تضم أعضاء من مؤسسات العدالة الرئيسية. |
The conclusion of the comprehensive Convention on chemical weapons, notwithstanding its shortcomings, was a historic achievement. | UN | ولقد كان إبرام الاتفاقية الشاملة لحظر اﻷسلحة الكيميائية إنجازا تاريخيا على الرغم من أوجه القصور التي تشوبها. |
The positive elements, however, far exceeded the shortcomings, which, moreover, might gradually be overcome by State practice. | UN | غير أن العناصر الإيجابية تتجاوز بكثير أوجه القصور التي يمكن أيضاً التغلُّب عليها تدريجياً عن طريق ممارسات الدول. |
However, the Board noted that the weaknesses previously identified in the manual system had not been completely addressed. | UN | بيد أن المجلس قد لاحظ أنـه لم تجـرِ معالجة أوجه القصور التي تم تحديدها من قبل في النظام اليدوي بصورة كاملة. |
As a result judges and prosecutors blame each other for the deficiencies of which the justice system is accused. | UN | ونتيجة لذلك، يتبادل القضاة وممثلو النيابة اللوم على أوجه القصور التي تُنسب للنظام القضائي. |
In that report, the Board dealt with the three focus areas and reported on the shortcomings it had observed. | UN | وتناول المجلس في تقريره مجالات التركيز الثلاثة وأتى على ذكر أوجه القصور التي كان قد لاحظها. |
The meeting was convened to address perceived shortcomings in the Inquiry's terms of reference and operating procedures. | UN | وقد عقد الاجتماع لمعالجة ما هو متصور من أوجه القصور التي تعتري اختصاصات لجنة التحقيق وإجراءات عملها. |