"أوجه انتباهكم إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • draw your attention to the fact that
        
    • bring to your attention that
        
    I should also like to draw your attention to the fact that the document is now available in all official languages and that copies are to be found on the table to my left. UN كما أود أن أوجه انتباهكم إلى أن هذا النص متاح اليوم بجميع اللغات الرسمية وأنه وضع على الطاولة الموجودة إلى يساري.
    I would also like to draw your attention to the fact that next year will mark the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping operations. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن السنة القادمة ستوافق الذكرى الستين لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    I would like to draw your attention to the fact that the Azerbaijani side incessantly attempts to mislead the Member States by circulating unsubstantiated data and information regarding the ceasefire violations along the Armenia-Azerbaijan border and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى أن الجانب الأذربيجاني يحاول بلا هوادة تضليل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعميم بيانات ومعلومات عارية من الصحة عن انتهاكات وقف إطلاق النار على طول الحدود بين أرمينيا وأذربيجان، وخط التماس مع جمهورية ناغورنو كاراباخ.
    I would like to bring to your attention that Eritrea wants and is committed to a speedy, peaceful and legal solution of the border conflict with Ethiopia. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا.
    In this regard, I wish to bring to your attention that the allegations, whether about the ship's ownership or arms shipment from Iran to Yemen, are absurd fabrications and have no basis or validity. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجه انتباهكم إلى أن تلك الادعاءات، سواء كانت بشأن ملكية السفينة أو شحنة الأسلحة من إيران إلى اليمن، هي افتراءات تافهة ولا أساس لها وهي غير صحيحة.
    It is with regret that I must draw your attention to the fact that this past week the Palestinian people solemnly marked the fifth year since the imposition of Israel's illegal blockade against the Gaza Strip. UN يؤسفني أن أوجه انتباهكم إلى أن الشعب الفلسطيني أحيا رسميا في الأسبوع الماضي ذكرى انقضاء السنة الخامسة منذ قيام إسرائيل بفرض حصارها غير القانوني على قطاع غزة.
    In this regard, I wish to draw your attention to the fact that for more than half a century of the United Nations history, it is only the Eastern European regional group that has never had its representative elected to this post of high responsibility. UN وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم إلى أن المجموعة اﻹقليمية ﻷوروبا الشرقية هي وحدها التي لم ينتخب ممثل لها طوال تاريخ اﻷمم المتحدة الذي تجاوز نصف قرن من الزمان لشغل هذا المنصب ذي المسؤولية الرفيعة.
    I wonder whether any other delegation wishes to take the floor at this stage? If this is not the case, I would like to draw your attention to the fact that the secretariat has circulated, at my request, a tentative timetable of meetings for next week. UN هل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ إذا لم يكن هناك من يرغب في الكلام فأود أن أوجه انتباهكم إلى أن اﻷمانة عممت، بناء على طلبي، جدولا زمنيا غير نهائي لاجتماعات اﻷسبوع المقبل.
    I have to draw your attention to the fact that such actions undermine good neighbourly relations and do not contribute to creating a climate conducive to finding a mutually acceptable solution to the name issue in the context of the United Nations-led negotiations. UN وعلي أن أوجه انتباهكم إلى أن هذه الأفعال تقوض علاقات حسن الجوار ولا تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى حل يقبله الطرفان لمسألة الاسم في إطار المفاوضات التي تقودها الأمم المتحدة.
    I would draw your attention to the fact that this session ends on 24 September 2010. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن هذه الدورة تنتهي في 24 أيلول/سبتمبر 2010.
    In addition, I must draw your attention to the fact that the Israeli occupying forces launched missile strikes against the besieged and already devastated Gaza Strip late Monday, injuring four Palestinians, including one woman. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد لي من أن أوجه انتباهكم إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلي شنت في وقت متأخر من يوم الاثنين هجمات صاروخية ضد قطاع غزة المحاصر والمدمر أصلاً، مما أسفر عن إصابة أربعة فلسطينيين بجروح، بينهم امرأة واحدة.
    I wish to draw your attention to the fact that various United States officials and members of Congress continue to publicly threaten the Islamic Republic of Iran by use of force in total defiance of international law and the fundamental principles of the Charter of the United Nations and the basic principles of international law. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن العديد من المسؤولين وأعضاء الكونغرس في الولايات المتحدة يواصلون التهديد علنا باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية وذلك في تحد صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    I should like to draw your attention to the fact that United Nations-African Union cooperation within the framework of the 10-year capacity-building programme covers a much broader spectrum than that which existed between the United Nations and the defunct Organization for African Unity. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في إطار البرنامج العشري لبناء القدرات يشمل طائفة من المجالات أوسع قياسا إلى ما كان يشمله تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية التي زالت من الوجود.
    I would like to draw your attention to the fact that the letter from the Permanent Representative of Armenia has as its annex a statement made in the name of the unlawful separatist regime, which is ultimately nothing other than the product of aggression and racial discrimination and which has been set up by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan at the cost of incalculable human lives and suffering. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن رسالة الممثل الدائم لأرمينيا تضمنت بيانا مرفقا بها قُدّم باسم النظام الانفصالي غير المشروع، والذي لا يمثل في نهاية المطاف أي شيء سوى نتاج للعدوان والتمييز العنصري وقد نصّبته أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة على حساب خسائر لا تحصى من الأرواح البشرية والمعاناة.
    I wish to draw your attention to the fact that various Israeli officials continue to publicly threaten to use force against the Islamic Republic of Iran in total defiance of international law and the fundamental principles of the Charter of the United Nations, which has been officially documented. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن مختلف المسؤولين الإسرائيليين يواصلون التلويح على الملأ باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية في تحد تام للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي تهديدات موثقة بشكل رسمي.
    In this connection, I must draw your attention to the fact that hundreds of Israelis rampaged through the streets of Jerusalem yesterday, violently assaulting at least five Palestinians, while chanting hateful and violent slogans such as " death to Arabs " . UN وفي هذا الصدد، لا بد لي من أن أوجه انتباهكم إلى أن مئات الإسرائيليين خرجوا إلى شوارع القدس أمس مثيرين للشغب واعتدوا بشكل عنيف على ما لا يقل عن خمسة من الفلسطينيين وهم، أي الإسرائيليون، يرددون شعارات الكراهية والعنف من قبيل ' ' الموت للعرب``.
    I wish to draw your attention to the fact that the claims of Mr. Jovanovic are in conflict with your recent report pursuant to Security Council resolution 994 (1995) (S/1995/467 and Corr.1). UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن مزاعم السيد يوفانوفيتش تتناقض مع تقريركم اﻷخير المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٩٤ )١٩٩٥( )S/1995/467 و Corr.1(.
    59. Prevention works. As evidence, I need only draw your attention to the fact that HIV prevalence rates have declined in Uganda and Thailand for some years, thanks to comprehensive prevention efforts that include political leadership, the reduction of stigma and discrimination and a focus on the young. UN 59 - أعمال الوقاية - أود فقط أن أوجه انتباهكم إلى أن معدلات انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قد انخفضت حقيقة في أوغندا وتايلند منذ بضع سنوات ويعود الفضل في ذلك إلى الجهود الوقائية الشاملة التي تبذلها القيادة السياسية، وانخفاض ظاهرة الوصم والتمييز والتركيز على الشباب.
    In this regard, I wish to bring to your attention, that the allegations on arms transfer from Iran to Somalia are absurd fabrications and have no basis or validity. UN وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم إلى أن مزاعم نقل أسلحة من إيران إلى الصومال هي أراجيف سخيفة ملفقة ولا أساس لها من الصحة بتاتا.
    I would like to bring to your attention that Khartoum is trying to divert the attention of its own public from its internal challenges to justification for waging war against the Republic of South Sudan. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن الخرطوم تسعى إلى تحويل انتباه شعبها هي عن التحديات الداخلية التي تواجهها وذلك من أجل تبرير شن حرب على جمهورية جنوب السودان.
    Today, I must bring to your attention that the capacity of this service, especially its ability to produce press releases on the whole range of meetings at Headquarters and other United Nations sites, has been seriously affected by the current financial crisis. UN واليوم لا بد لي أن أوجه انتباهكم إلى أن طاقات هذه الخدمة، وخاصة قدرتها على إنتاج النشرات الصحفية عن مجموعة كاملة من الاجتماعات المعقودة بالمقر وبمواقع أخرى لﻷمم المتحدة، قد تضررت بشكل خطير باﻷزمة المالية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more