"أوجه قصور خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious shortcomings
        
    • serious deficiencies
        
    • serious inadequacies
        
    • grave shortcomings
        
    • seriously deficient
        
    This review has also highlighted serious shortcomings in United Nations institutional assistance to SIDs. UN أظهر هذا الاستعراض أيضا أوجه قصور خطيرة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    As members are all aware, today it is widely recognized that the original Protocol II had serious shortcomings. UN وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة.
    However, serious shortcomings still remain to be overcome. UN بيد أن هناك أوجه قصور خطيرة لا يزال يتعين التغلب عليها.
    The complaints received often describe serious deficiencies in access to and provision of basic social services. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    The Board noted serious deficiencies in the arrangements for controlling and banking receipts in the Television Service at Headquarters (para. 262). UN لاحظ المجلس وجود أوجه قصور خطيرة في ترتيبات المراقبة وقسائم اﻹيداع المصرفية في دائرة التليفزيون في المقر )الفقرة ٢٦٢(.
    It noted that, according to the national report, there are serious inadequacies in the judicial system and that the Government has not replied to any communications transmitted by special procedures. UN كما لاحظت أن التقرير الوطني يشير إلى وجود أوجه قصور خطيرة في نظـام القضاء وإلى عـدم رد الحكومـة على أي رسائل موجهة إليها في إطار الإجراءات الخاصة.
    TK omitted to mention, in his articles, that the Labour Ministry inspectors found no serious shortcomings with the author's work. UN في مقالاته أن المفتشين التابعين لوزارة العمل لم يجدوا أوجه قصور خطيرة في عمل صاحب البلاغ.
    All these persons are reported to have exposed serious shortcomings in such areas as the methodology used in identifying bodies, the hiring of unqualified staff and the concealment of information by the managers of the service. UN ويقال إن كل هؤلاء الأشخاص كشفوا عن أوجه قصور خطيرة في مجالات من قبيل المنهجية المتبعة في تحديد هوية الجثث، والتعاقد مع موظفين غير مؤهلين، وإخفاء المعلومات من جانب المديرين في الدائرة.
    243. There are serious shortcomings in Ghana’s system of internal diamond controls which must be quickly addressed. UN 243 - ثمة أوجه قصور خطيرة في نظام غانا للضوابط الداخلية على الماس يجب معالجتها على جناح السرعة.
    25. serious shortcomings remain, however, with regard to training and equipping the police. UN 25 - غير أنه لا تزال هناك أوجه قصور خطيرة في مجالي تدريب الشرطة وتجهيزها.
    The initial audit disclosed serious shortcomings in the management of the emergency operation by UNHCR and its implementing partners: UN كشفت المراجعة الأولية للحسابات عن أوجه قصور خطيرة في إدارة عملية الطوارئ من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في التنفيذ:
    Where there are serious shortcomings within society in the tolerance of diversity and in respect for the rights of others, the authorities have limited capability to enforce such respect. UN وحيثما وجدت أوجه قصور خطيرة داخل المجتمع في التسامح في مجال التنوع واحترام حقوق الآخرين، تكون قدرة السلطات على إنفاذ هذا الاحترام محدودة.
    In addition, there are serious shortcomings in the region regarding the understanding of the significance of mental health management plans, and staff training is inadequate. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هناك أوجه قصور خطيرة في المنطقة فيما يتعلق بفهم أهمية خطط إدارة الصحة العقلية، كما أن تدريب العاملين غير كاف في هذا المجال.
    42. In 2009, there was also evidence of serious shortcomings in the protection of the families of victims, witnesses, prosecutors and judges. UN 42- وفي سنة 2009، كان هناك ما يدل أيضاً على وجود أوجه قصور خطيرة في حماية أسر الضحايا والشهود والمدعين العامين والقضاة.
    There was widespread recognition that severe inequalities in sexual and reproductive health reflected serious deficiencies in the underlying quality of health services and that achievements in sexual and reproductive health would demand the strengthening of the health system at all levels. UN وأُقرّ على نطاق واسع بأن أوجه التفاوت الشديدة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تعكس أوجه قصور خطيرة في نوعية الخدمات الصحية الأساسية وأن تحقيق إنجازات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية سيتطلب تعزيز نظام الصحة على جميع المستويات.
    The Board's report points not only to serious deficiencies in project management capability and methodology, but also to a need for zero tolerance for lack of managerial accountability and responsibility. UN ولا يشير تقرير المجلس فحسب إلى وجود أوجه قصور خطيرة في إدارة المشروع من حيث القدرات والمنهجية، ولكن أيضا إلى ضرورة عدم التسامح مطلقا مع غياب المساءلة وإسناد المسؤولية على صعيد الإدارة.
    As had been pointed out by Mr. Dimitrijevic and Mr. Lallah, there were serious deficiencies in Japanese legal procedure in the industrial and labour field in respect of the last mentioned of those articles, which resulted in such protracted litigation as to amount to a denial of justice. UN وأوضح أن هناك، كما أشار إلى ذلك السيد ديمتريفيتش والسيد لالاه، أوجه قصور خطيرة في الإجراءات القانونية اليابانية في مجال العلاقات المهنية وعلاقات العمل فيما يتعلق بآخر مادة مشار إليها أعلاه، وهو ما يؤدي إلى منازعات قضائية مطولة ترقى إلى الحرمان من العدالة.
    However, serious deficiencies in infrastructure, trained personnel and prison security persist, leading to overcrowding and deplorable living conditions for the inmates. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه قصور خطيرة في البنية الأساسية والعاملين المدربين وأمن السجون، الأمر الذي يؤدي إلى اكتظاظ السجون وتدهور الأحوال المعيشية للسجناء إلى درجة البؤس.
    Moreover, while appreciating that decentralization of services, particularly in the areas of health and education, allows authorities to respond better to local needs, the Committee is concerned that this delegation of responsibility without adequate resource allocation would result in serious deficiencies in the provision of these services for children, especially in the poorer areas. UN وإضافة إلى ذلك فإن اللجنة، ومع تقديرها للامركزية الخدمات، خصوصاً في مجالي الصحة والتعليم، الشيء الذي يمكن السلطات من الاستجابة السريعة للحاجات المحلية، فإنها قلقة من أن تفويض المسؤوليات دون تخصيص الموارد المناسبة، سينتج عنه أوجه قصور خطيرة في توفير هذه الخدمات للأطفال، ولا سيما في أفر المناطق.
    " The counting process has also been characterized by logistical and administrative problems which have again revealed serious inadequacies in the control and accounting of sensitive election materials. UN " واتسمت علمية عد اﻷصوات كذلك بمشاكل إدارية وسوقية كشفت من جديد عن أوجه قصور خطيرة في مراقبة المواد الانتخابية الحساسة وعدها.
    However, the recent past has been a showcase for grave shortcomings in the treaty system. Cases of noncompliance have been witnessed. UN بيد أن الماضي القريب قد بيّن وجود أوجه قصور خطيرة في نظام المعاهدة، فقد حدثت حالات عدم امتثال.
    A care order could be issued only if a child's care was seriously deficient or the child was a victim of abuse. UN ولا يجوز إصدار أمر الرعاية إلا إذا شابت رعاية الطفل أوجه قصور خطيرة أو كان الطفل ضحية للإيذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more