"أوضاعهم المعيشية" - Translation from Arabic to English

    • their living conditions
        
    • their lives
        
    • livelihood
        
    People are perceiving that instead of improving, their living conditions are getting worse. UN حيث يلاحظ الناس أن أوضاعهم المعيشية ما فتئت تتردى بدلاً من أن تتحسن.
    It was imperative, moreover, that the needs of Palestine refugees be dealt with equally, irrespective of their geographical locations or their living conditions. UN وعلاوة على ذلك، فلا مناص من معالجة احتياجات اللاجئين الفلسطينيين على قدم المساواة بغض النظر عن أماكنهم الجغرافية أو أوضاعهم المعيشية.
    Mindful of the difficulties faced by them in refugee camps, the government has made special provisions for improving their living conditions in the camps. UN وقد قدمت الحكومة، إدراكاً منها لما يواجهه اللاجئون في المخيمات من صعوبات، خدمات خاصة لتحسين أوضاعهم المعيشية فيها.
    But how can the people feel that the new policy includes them if their living conditions are not rapidly improved? That is why the support of the international community in this difficult period is of supreme importance. UN ولكن كيف يمكن للناس أن يشعروا بأن السياسة الجديدة تشملهم إذا كانت أوضاعهم المعيشية لا تتحسن بسرعة؟ لهذا السبب فإن دعم المجتمع الدولي في هذه الفترة الصعبة هو في المقام الأول من الأهمية.
    The twenty-fourth special session also encouraged Governments to develop and implement pro-poor sustainable growth policies that enhanced the potential and ability of people living in poverty to improve their lives. UN كما شجعت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للنمو المستدام تراعي مصالح الفقراء وتعزز إمكانات وقدرات من يعيشون في فقر على تحسين أوضاعهم المعيشية.
    They have also been hobbled by taxation that worsens their living conditions and limits their capacity to make a living. UN وهم يرزحون أيضا تحت عبء الضرائب التي تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحد من قدرتهم على كسب الرزق.
    As a result, many Latin Americans saw their living conditions take a turn for the worse in 2002. UN ونتيجة لذلك، شهد الكثيرون من مواطني أمريكا اللاتينية تدهورا في أوضاعهم المعيشية في عام 2002.
    The eagerness expressed by the Afghan interlocutors to improve their living conditions greatly impressed the mission. UN وترك تشوق المحاورين الأفغان لتحسين أوضاعهم المعيشية انطباعا عظيما لدى أعضاء البعثة.
    The basic tenet is to enhance people's choices and to improve their living conditions. UN والمبدأ اﻷساسي هنا هو تعزيز قدرة الناس على الاختيار وتحسين أوضاعهم المعيشية.
    In Eritrea, punitive and disproportionate treatment is meted out to conscripts for expressing their views on the indefinite nature of national service, raising questions about the detention of peers or their living conditions. UN ولكن المجنّدين في إريتريا يواجهون معاملة غير متناسبة وعقابية إذا هم عبّروا عن آرائهم في المدة غير المحددة للخدمة الوطنية، أو أثاروا أسئلة عن احتجاز أقرانهم أو أوضاعهم المعيشية.
    81. China called for the release all Palestinian prisoners and the improvement of their living conditions. UN 81- ودعت الصين إلى الإفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين وتحسين أوضاعهم المعيشية.
    Liechtenstein's engagement in International Humanitarian Cooperation and Development (IHCD) is based on the principle of solidarity with people who are disadvantaged with respect to their living conditions and quality of life, and it aims to protect and respect the interests of these people. UN ويقوم التزام ليختنشتاين في مجال التعاون الإنساني الدولي والتنمية على أساس مبدأ التضامن مع السكان المحرومين بسبب تدهور أوضاعهم المعيشية ونوعية حياتهم، ويهدف إلى حماية واحترام مصالح هؤلاء السكان.
    Despite the progress made by her Government over the past 10 years in improving the lot of children, the efforts made should be continued and stepped up in order to improve their living conditions. UN وبرغم التقدم الذي أحرزته حكومتها على مدى السنوات العشر الماضية في تحسين قَدَر الأطفال، ينبغي استمرار بذل الجهود ومضاعفتها لتحسين أوضاعهم المعيشية.
    The Authority has also recently been in the habit of visiting minors living in various Arab and Gulf States in order to check on their living conditions, solve their family and financial problems and provide them with assistance in the same way as their counterparts in Kuwait. UN كما دأبت الهيئة مؤخرا على زيارة أبنائها المقيمين لدى مختلف الدول العربية والخليجية لتفقد أوضاعهم المعيشية وحل مشاكلهم اﻷسرية والمالية، ومد يد العون والمساعدة لهم إسوة بأقرانهم بالكويت.
    Government has taken and is continuing to take measures on ensuring human rights and particularly economic and social rights of internally displaced persons and towards improvement of their living conditions. UN والحكومة كانت ولم تزل تتخذ تدابير لضمان حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمشردين داخلياً وتحسين أوضاعهم المعيشية.
    The Government, mindful of the strategic role of young people in the country's development, was taking action to improve their living conditions in accordance with the World Programme of Action for Youth. UN وأضاف أن الحكومة، إذ تضع في اعتبارها ما للشباب من دور استراتيجي في تنمية البلد، تتخذ إجراءات لتحسين أوضاعهم المعيشية وفقا لبرنامج العمل العالمي للشباب.
    Disarmament and demobilization have concluded, and the warring factions have been officially dissolved, but most ordinary Liberians are jobless and upset that they have not seen greater gains in their living conditions. UN وقد استُكمل برنامج نزع السلاح والتسريح، وحُلّت رسميا الفصائل المتحاربة، ولكن معظم الليبريين العاديين بدون عمل ويشعرون بالضيق لعدم رؤية مكاسب أكثر في أوضاعهم المعيشية.
    30. It remained extremely important for UNRWA to be able to continue its programmes and services in all fields of operation, namely Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. Furthermore, there was a practical humanitarian need to pay more attention to the Palestine refugees in Lebanon, given the sharp decline in their living conditions. UN ٣٠ - واستطرد أنه لا يزال من المهم للغاية بالنسبة لﻷونروا أن تتمكن من مواصلة برامجها وخدماتها في جميع مناطق العمليات، وهي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، وعلاوة على ذلك، فإن هناك حاجة إنسانية عملية ﻹيلاء مزيد من الاهتمام للاجئي فلسطين في لبنان نظرا للانخفاض الحاد في أوضاعهم المعيشية.
    (a) Undertake a comprehensive study to assess the situation of children placed in institutions, including their living conditions and services provided; UN (أ) إجراء دراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك أوضاعهم المعيشية والخدمات المقدمة لهم؛
    Agenda 21, however, made a major step forward, not only recognizing the right of indigenous people to enjoy their natural setting, but involving them in an active way in the improvement of their lives and the protection of the environment. UN بيد أنه حقق جدول أعمال القرن ١٢ خطوة هامة إلى اﻷمام، ليس بالاعتراف بحق السكان اﻷصليين في التمتع بموئلهم الطبيعي فحسب، ولكن بمشاركتهم فعليا في تحسين أوضاعهم المعيشية وحماية البيئة.
    The above-stated situation of blind and partially sighted persons with regard to work, employment and livelihood exacerbates the living conditions and hinders full participation through systematic and forced exclusion and denial of rights. UN إن حالة المكفوفين وضعاف البصر المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالعمل والعمالة وسبل العيش تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحول دون مشاركتهم التامة من خلال استبعادهم بصورة منهجية وقسرية وحرمانهم من حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more