"أوضاع أمنية" - Translation from Arabic to English

    • security conditions
        
    • security situations
        
    405. It is imperative that adequate security conditions are established within Kosovo so refugees can return voluntarily and reintegrate. UN 405- ولا بد من إيجاد أوضاع أمنية ملائمة داخل كوسوفو بحيث يمكن للاجئين العودة طوعاً والاندماج مجدداً.
    The agencies nevertheless reported that their programmes were relatively well funded, although implementation was hindered by security conditions in the country. UN إلا أن الوكالات قد أفادت بأن برامجها كانت حسنة التمويل نسبيا، رغم ما عرقل التنفيذ من أوضاع أمنية في ذلك البلد.
    2.1 Progress in the re-establishment of stable security conditions in the north of Mali UN 2-1 إحراز تقدم في إعادة تهيئة أوضاع أمنية مستقرة في شمال مالي
    Integration of security into UNIDO projects and programmes is critical for their sustainability and overall TC delivery since UNIDO has many projects and programmes in countries with unpredictable and challenging security situations. UN وإدماج عنصر الأمن في مشاريع اليونيدو وبرامجها هو أمر بالغ الأهمية لاستدامتها ولمجمل تنفيذ أنشطة التعاون التقني، لأن لدى اليونيدو مشاريع وبرامج كثيرة في بلدان ذات أوضاع أمنية صعبة وغير قابلة للتنبّؤ.
    59. Much of the work of UNOPS is carried out in challenging security situations. UN 59 - ويتم الكثير من عمل المكتب في أوضاع أمنية صعبة.
    All such military actions lead to certain failure in achieving better security conditions. UN ويعد هذا الأمر مستحيلا، لأن الأعمال العسكرية الإسرائيلية لا يمكن إلا أن تكفل إخفاق أية جهود ترمي إلى تحقيق أوضاع أمنية أفضل.
    In Afghanistan's present circumstances, the election results yielded the best possible outcome under security conditions that were far from perfect. UN وفي الظروف السائدة حاليا في أفغانستان، أتت الانتخابات بأفضل النتائج الممكنة في ظل أوضاع أمنية هي أبعد ما تكون عن المثالية.
    The Union requests free access to the area for international organizations, without any obstacles, so that they can fulfil their missions with adequate security conditions. UN ويطالب الاتحاد بحرية وصول المنظمات الدولية إلى المنطقة، دون أي عقبات، بما يمكنها من أداء مهامها في ظل أوضاع أمنية ملائمة.
    In late 1994, United Nations agencies and organizations reaffirmed their commitment to continue operations in the country beyond the termination of the mandate of UNOSOM, in cooperation with the Somali people and subject to favourable security conditions. UN وفي آواخر عام ١٩٩٤ أكدت وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة من جديد التزامها بمواصلة عملياتها في البلد بعد موعد انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، بالتعاون مع الشعب الصومالي ورهنا بتوفر أوضاع أمنية ملائمة.
    The continued presence of AMISOM in Mogadishu was vital if stable security conditions were to be maintained; however, the Mission might fail to achieve its mandated strength or establish effective peacekeeping operations in the absence of logistical support from the United Nations and donor assistance for its other requirements. UN وذكر أن استمرار وجود البعثة في مقديشو حيوي إذا كان المراد هو الحفاظ على أوضاع أمنية مستقرة؛ إلا أن البعثة ربما تعجز عن بلوغ قوامها المقرر أو إنشاء عمليات حفظ سلام فعالة في غياب الدعم اللوجستي من الأمم المتحدة ومساعدة الجهات المانحة لتلبية احتياجاتها الأخرى.
    96. Somali human rights defenders work in most precarious security conditions. UN 96- يعمل المدافعون عن حقوق الإنسان الصوماليون في أصعب أوضاع أمنية.
    19. Humanitarian organizations continue to operate under difficult security conditions, which have a negative impact on the general situation and hamper efficient delivery of assistance. UN 19 - تواصل المنظمات الإنسانية عملها في ظل أوضاع أمنية صعبة تؤثر سلبا على الحالة العامة وتعوق تقديم المساعدة بطريقة فعالة.
    28. In the meantime, I have requested my Special Envoy for Sierra Leone to make arrangements to reopen a small liaison office in Sierra Leone, subject, of course, to acceptable security conditions and the availability of funds. UN ٢٨ - وفي انتظار ذلك، طلبت من مبعوثي الخاص إلى سيراليون وضع ترتيبات ﻹعادة فتح مكتب صغير للاتصال في سيراليون، رهنا بوجود أوضاع أمنية مقبولة وبتوفر اﻷموال.
    In contrast, in El Salvador those internally displaced in the aftermath of the peace agreement were often integrated into rural areas but still constrained by lack of land and vital services and in precarious security conditions. UN وفي المقابل، يندمج الذين شردوا داخليا في السلفادور في أعقاب التوقيع على اتفاق السلم في أغلب اﻷحيان في المناطق الريفية غير أنهم لا يزالون يواجهون عقبات تتمثل في عدم كفاية اﻷراضي والخدمات الحيوية ويعيشون في ظل أوضاع أمنية هشة.
    60. As a result of relatively more promising security conditions in Rwanda, organized repatriation of Rwandan refugees resumed from Zaire after the two-month lull that followed the closure of Kibeho and other camps for internally displaced persons inside Rwanda. UN ٠٦ - ونتيجة لسيادة أوضاع أمنية في رواندا مبشرة بالنجاح إلى حد أبعد نسبيا، استؤنفت الاعادة المنظمة للاجئين الروانديين من زائير بعد فترة هدوء استمرت شهرين، عقب إغلاق مخيم كيبيهو والمخيمات اﻷخرى للمشردين داخليا في رواندا.
    104. The objective would be achieved on the assumption that Member States implement the relevant resolutions of the Security Council, and provided that the collection and analysis of information for the Counter-Terrorism Committee is not hindered by adverse security situations. UN 104 - سيتم تحقيق الهدف على افتراض أن تنفذ الدول الأعضاء قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وألا تؤدي أية أوضاع أمنية مناوئة إلى إعاقة عملية جمع المعلومات وتحليلها لأغراض لجنة مكافحة الإرهاب.
    68. The objective would be achieved on the assumption that States comply with the resolutions of the Security Council and cooperate with the Panel of Experts on the Sudan, and provided that the investigations of the Panel are not hindered by adverse security situations. UN 68 - من المتوقع أن يتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء المعني بالسودان، وشريطة ألا تؤدي أي أوضاع أمنية غير مواتية إلى عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    78. The objective would be achieved on the assumption that States comply with the resolutions of the Security Council and cooperate with the Panel of Experts, and provided that the investigations of the Panel are not hindered by adverse security situations. UN 78 - من المنتظر أن يتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء، وشريطة ألا تؤدي أي أوضاع أمنية معاكسة إلى عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    130. The objective would be achieved on the assumption that Member States implement the relevant resolutions of the Security Council, and provided that the collection and analysis of information for the Counter-Terrorism Committee is not hindered by adverse security situations. UN 130 - يتوقع أن يتحقق الهدف على افتراض أن تنفذ الدول الأعضاء قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وألا تؤدي أية أوضاع أمنية معاكسة إلى إعاقة عملية جمع المعلومات وتحليلها لأغراض لجنة مكافحة الإرهاب.
    162. The objective would be achieved on the assumption that Member States implement the relevant resolutions of the Security Council and provided that the collection and analysis of information for the Counter-Terrorism Committee is not hindered by adverse security situations. UN 162 - يتوقع أن يتحقق الهدف على افتراض أن تنفذ الدول الأعضاء قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وشريطة ألا تؤدي أي أوضاع أمنية غير مؤاتية إلى إعاقة عملية جمع المعلومات وتحليلها لأغراض لجنة مكافحة الإرهاب.
    8.8. The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate is expected to achieve its objectives, provided that Member States implement the relevant resolutions of the Security Council and provided that its collection and analysis of information for the Counter-Terrorism Committee is not hindered by adverse security situations. 8.9. UN 8-8 يتوقع أن تتوصل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب إلى تحقيق أهدافها شريطة أن تنفذ الدول الأعضاء قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وألا تؤدي أية أوضاع أمنية مناوئة إلى إعاقة عملية جمع المعلومات وتحليلها التي تضطلع بها لجنة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more