"أوضاع الاحتجاز" - Translation from Arabic to English

    • conditions of detention
        
    • detention conditions
        
    • conditions in detention
        
    • prison conditions
        
    • the conditions
        
    Reply to question 18: measures taken to address poor conditions of detention UN الرد على السؤال 18 التدابير المتخذة بغية معالجة سوء أوضاع الاحتجاز
    The Chamber argued that, according to the report submitted by the prison doctor, the prisoners showed no signs of physical assault, and the conditions of detention were good. UN ودفعت الغرفة بأن السجينين لم تظهر عليهما، وفقاً للتقرير الذي قدمه طبيب السجن، أي علامات تدل على حدوث اعتداء بدني عليهما، وبأن أوضاع الاحتجاز جيدة.
    All those interviewed said that their public defenders never entered the prison blocks to check on the conditions of detention. UN وقال جميع من أجريت معهم مقابلات إن المدافعين العامين عنهم لم يدخلوا قط مباني السجون للتحقق من أوضاع الاحتجاز.
    9. Immediate steps should be taken to reduce overcrowding, to address appalling detention conditions and to improve security in all prisons. UN 9- لا بد من اتخاذ تدابير فورية للحد من الاكتظاظ، ومعالجة أوضاع الاحتجاز المروّعة، وتحسين الأمن في جميع السجون.
    detention conditions have improved significantly, as reflected in the 2008 report of the Committee against Torture.. UN كما تحسنت أوضاع الاحتجاز تحسناً كبيراً، وهو ما انعكس في تقرير لجنة مناهضة التعذيب لعام 2008.
    There was no oversight of the conditions of detention and the treatment of the detainees. UN ولا توجد رقابة على أوضاع الاحتجاز ولا معاملة المحتجزين.
    conditions of detention were monitored by visiting committees, consisting of ordinary citizens. UN وتقوم لجان زائرة تتألف من مواطنين عاديين برصد أوضاع الاحتجاز.
    It called on the Government to take further measures to improve the conditions of detention and to provide proper health care to the detainees. UN وطلبت إلى الحكومة اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز وتوفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين.
    The Committee, greatly concerned about the aforementioned conditions of detention, again called upon the Government of Israel to abide by the provisions of the Fourth Geneva Convention. UN ومع قلق اللجنة البالغ إزاء أوضاع الاحتجاز المذكورة أعلاه، فقد دعت حكومة إسرائيل إلى التقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    conditions of detention in police custody, however, left something to be desired from the point of view of cell size and facilities. UN ولكن كانت أوضاع الاحتجاز للنظر في مراكز الشرطة غير وافية من حيث حجم الزنزانات والتجهيزات القائمة بها.
    He was also very much concerned with the conditions of detention of some 250 detainees under sentence of death in the central prison of Bujumbura. UN وأعرب عن قلقه البالغ من أوضاع الاحتجاز التي يعيش فيها ٢٥٠ محتجزا محكوما عليهم باﻹعدام في السجن المركزي في بوجومبورا.
    This will address the problem of overcrowding in such facilities, as well as improving conditions of detention. UN وسوف يتصدى البرنامج المذكور لمشكلة الاكتظاظ في هذه المرافق، كما أنه سيحسن أوضاع الاحتجاز.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to improve conditions of detention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to improve conditions of detention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز
    It would also go a long way in facilitating the separation of prisoners as required by existing standards and improving the conditions of detention. UN وسوف يتم السعي الحثيث لتسهيل فصل السجناء على النحو الذي تقتضيه المعايير القائمة وتحسين أوضاع الاحتجاز.
    There is an increased practice of law enforcement officers complying with the rule of law and improvements in the conditions of detention. UN ويتزايد امتثال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لسيادة القانون وتتحسن أوضاع الاحتجاز.
    It asked about the plans to improve detention conditions in police cells and prisons. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين أوضاع الاحتجاز في زنزانات الشرطة والسجون.
    70. In addition, situations have been reported in Mendoza province where detention conditions have been found to be unacceptable. UN 70- وإضافة إلى ذلك، أفيد عن حالات في مقاطعة ميندوسا وجد فيها أن أوضاع الاحتجاز غير مقبولة.
    detention conditions are reported as below human rights standards set by the Geneva Conventions and the United Nations. UN وأُفيد بأن أوضاع الاحتجاز لا ترتقي إلى مستوى معايير حقوق الإنسان التي حددتها اتفاقيات جنيف والأمم المتحدة.
    It is equally important that the appalling detention conditions seen all over Somalia be improved. UN ومن المهم أيضاً تحسين أوضاع الاحتجاز الفظيعة التي لوحظت في جميع أنحاء البلد.
    The Special Rapporteur reiterates that, while resources may have an impact on the implementation of policy, conditions in detention that may impinge fundamental human rights are not justified by lack of resources. UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أنه في حين يمكن أن يكون للموارد أثر في تنفيذ السياسة، فإن أوضاع الاحتجاز التي قد تمس حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريرها بنقص الموارد.
    The State party should take all steps necessary to improve prison conditions and, in particular, to address overcrowding. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more