"أوضاع سيئة" - Translation from Arabic to English

    • poor conditions
        
    • unsatisfactory conditions
        
    He adds that his wife and two sons live under very poor conditions in Baku and suffer reprisals from the Azerbaijani authorities. UN ويضيف أن زوجته وابنيه يعيشون في ظل أوضاع سيئة جداً في باكو ويتعرضون للانتقام من جانب السلطات الأذربيجانية.
    He adds that his wife and two sons live under very poor conditions in Baku and suffer reprisals from the Azerbaijani authorities. UN ويضيف أن زوجته وابنيه يعيشون في ظل أوضاع سيئة جداً في باكو ويتعرضون للانتقام من جانب السلطات الأذربيجانية.
    In recent months, men eligible for conscription but who refused to serve in the army have been compelled to dig trenches at or near the front line and have been housed in very poor conditions. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أجبر رجال مؤهلون للتجنيد ولكنهم رفضوا الخدمة في الجيش على حفر خنادق على خط المواجهة أو بالقرب منه وجرى إيواؤهم في أوضاع سيئة للغاية.
    Additionally, children of migrant workers often live in poor conditions, and many of them are subjected to working long hours in hazardous conditions. UN وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يعيش أطفال العمال المهاجرين في أوضاع سيئة ويكون العديد منهم عرضة للعمل لساعات طويلة في ظروف خطرة.
    Additionally, clarification was requested of the treatment of refugees or asylum-seekers, particularly " boat people " , who were detained for long periods of time in unsatisfactory conditions in camps while their applications were being processed. UN وطلبت اللجنة أيضا إيضاحات عن معاملة اللاجئين أو طالبي الملجأ، وخاصة " أهل القوارب " الذين يحتجزون لفترات طويلة في أوضاع سيئة في المعسكرات ريثما يتم التصرف في طلباتهم.
    The students languished in these brutal camps for eight months enduring beatings, poor conditions and lack of medical and humanitarian attention. UN فالطلاب رزحوا في هذه المعسكرات الوحشية لمدة ثمانية أشهر تعرضوا فيها للضرب وعاشوا في أوضاع سيئة وكانوا يفتقرون للعناية الطبية واﻹنسانية.
    The seven persons were reported to have been held for a week in the police headquarters in Istanbul, to have remained there in poor conditions and to have been subjected to beatings and rapes. UN وأفيد بأن هؤلاء الأشخاص السبعة احتجزوا مدة أسبوع في مركز القيادة العامة للشرطة في إسطنبول وظلوا محتجزين في أوضاع سيئة وتعرضوا للضرب والاغتصاب.
    These people often live under poor conditions, and there is a recorded increase in the incidence of communicable diseases, especially tuberculosis, among them. UN إذ يعيش هؤلاء الأشخاص في كثير من الأحيان في أوضاع سيئة كما سجلت زيادة في عدد الإصابات بالأمراض المعدية ومن بينها السل بشكل خاص.
    These people often live under poor conditions, and there is a recorded increase in the incidence of communicable diseases, especially tuberculosis, among them. UN إذ يعيش هؤلاء الأشخاص في كثير من الأحيان في أوضاع سيئة كما سجلت زيادة في عدد الإصابات بالأمراض المعدية ومن بينها السل بشكل خاص.
    She wished to know why UNMIK did not improve those conditions in a timely manner, and ensure that persons were not detained for unnecessarily long periods in extremely poor conditions. UN وقالت إنها تود معرفة السبب في عدم قيام بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو بتحسين الأوضاع في الوقت المناسب، وضمان عدم احتجاز الأشخاص لفترات طويلة دون داعٍ في ظل أوضاع سيئة للغاية.
    (j) Reports alleging that immigrants are apparently being detained in poor conditions in temporary holding facilities; UN (ي) التقارير التي يُدَّعى فيها أن المهاجرين يحتجزون على ما يبدو في أوضاع سيئة في مرافق الاحتجاز المؤقت؛
    332. The Committee is concerned about the significant number of children who are living in adult prisons with their parents, often in poor conditions that fall short of international standards. UN 332- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون مع والديهم في سجون البالغين، وفي أحيان كثيرة في أوضاع سيئة لا تستوفي المعايير الدولية.
    47. According to the World Health Organization, the illegal migrant population presents a major challenge for the Territory. Migrants often live under poor conditions, and there is a recorded increase in the incidence of communicable diseases, especially tuberculosis, among them. UN 47 - واستنادا إلى ما ذكرته منظمة الصحة العالمية فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يمثلون تحديا كبيرا للإقليم، إذ يعيش هؤلاء المهاجرون في كثير من الأحيان في أوضاع سيئة كما سجلت زيادة في عدد الإصابات بالأمراض المعدية ومن بينها السل بشكل خاص.
    It is one of the main tools in the field of social protection, ensuring the strengthening of the social safety network targeted at the social layers of the population in poor conditions and / or at risk of social exclusion, especially elderly and disabled persons unable to develop any professional occupation. UN ويشكل إحدى الأدوات الرئيسية في مجال الحماية الاجتماعية، التي تضمن تقوية شبكة السلامة الاجتماعية التي تستهدف الطبقات الاجتماعية التي تعاني من أوضاع سيئة و/أو تكون معرضة لخطر الإقصاء الاجتماعي، وبخاصة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة العاجزين عن تكوين مهنة.
    However, reports indicate that Palestinian women continue to live in poor conditions in these prisons and face reintegration problems upon release owing to lack of social support. UN إلا أن التقارير تفيد بأن النساء الفلسطينيات لا يزلن يعشن في أوضاع سيئة في هذه السجون ويواجهن مشكلات إعادة الاندماج لدى إطلاق سراحهن نتيجة غياب الدعم الاجتماعي().
    (d) Children are not always held separately from adults and under acceptable conditions, and are detained in poor conditions when being held in police stations while under arrest or during pre-trial detention. UN (د) عدم احتجاز الأطفال بمعزل عن البالغين وفي ظروف مقبولة دائماً، وتعرضهم للاحتجاز في أوضاع سيئة أثناء التوقيف في مراكز الشرطة أو أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Additionally, clarification was requested of the treatment of refugees or asylum-seekers, particularly " boat people " , who were detained for long periods of time in unsatisfactory conditions in camps while their applications were being processed. UN وطلبت اللجنة أيضا إيضاحات عن معاملة اللاجئين أو طالبي الملجأ، وخاصة " أهل القوارب " الذين يحتجزون لفترات طويلة في أوضاع سيئة في المعسكرات ريثما يتم التصرف في طلباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more