"أوضحت أنه" - Translation from Arabic to English

    • made it clear that
        
    • she explained that
        
    • pointed out that
        
    • made clear that
        
    • had indicated that
        
    • showed that
        
    • she clarified that
        
    • had shown that
        
    • I indicated that
        
    • has clarified that
        
    • indicated that the
        
    The initiatives for such a law made it clear that it should be comprehensive and include trafficking in women as well as children. UN والمبادرات المبذولة من أجل وضع قانون من هذا القبيل أوضحت أنه ينبغي أن يكون شاملا وأن يتضمن الاتجار بالنساء وكذلك الأطفال.
    In responding to the concern regarding the use of interest income to offset cost, she explained that according to UNICEF regulations, interest income must be applied to miscellaneous income that goes to general resources. UN وتبديدا للقلق بشأن استخدام اﻹيرادات المتحصلة من الفوائد لمقابلة التكاليف، أوضحت أنه استنادا إلى القواعد المالية لليونيسيف، يجب خصم اﻹيرادات المتأتية من الفوائد من إيرادات متنوعة في إطار الموارد العامة.
    While noting that the TAP midterm review had been an internal exercise, she pointed out that inputs had been sought from the country offices. UN وأشارت إلى أن استعراض منتصف المدة لبرنامج المشورة التقنية عملية داخلية، لكنها أوضحت أنه تم طلب مساهمة المكاتب القطرية.
    I have made clear that the old parties have a huge job to do to convince a widely skeptical audience -- both within BiH and outside -- that they are serious about reform. UN وقد أوضحت أنه يتعين على الأحزاب القديمة القيام بعمل جبار لإقناع جمهور يسوده الشك على نطاق واسع - سواء داخل البوسنة والهرسك أو خارجها - بأنها جادة في أمر الإصلاحات.
    His consultations with the Secretariat had indicated that a legal solution could be found, and members of the Secretariat had indicated their willingness to convene a meeting with all the interested parties. UN وأضاف قائلا ان مشاوراته مع اﻷمانة أوضحت أنه بالامكان ايجاد حل قانوني، وان أعضاء اﻷمانة أبدوا استعدادهم لعقد اجتماع مع جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    Scobee had served some prison time for tax evasion... and surveillance videos showed that he was inside the vehicle... Open Subtitles سكوبي قضى بعض الوقت في السجن بسبب التهرب الضريبي وكاميرات المراقبة أوضحت أنه كان في المركبة
    30. Turning to the comment by Ms. Schöpp-Schilling, she clarified that in order for the Government to have an impact on the behaviour of the private sector, it needed to work with the private sector and persuade the latter to make use of the mechanisms that worked best for it. UN 30 - وبالنسبة لتعليق السيدة شوب - شيلينغ، أوضحت أنه إذا أرادت الحكومة أن يكون لها تأثير على سلوك القطاع الخاص، فإنها بحاجة إلى العمل مع القطاع الخاص وإقناعه على استخدام الآليات أفضل استخدام.
    However, ATD Fourth World's experiences in other countries made it clear that no single approach fits all members of a community. UN بيد أن تجارب الحركة في بلدان أخرى أوضحت أنه لا يوجد هناك نهج واحد صالح لجميع أفراد مجتمع ما.
    I also made it clear that there could never be any justification for murder and intimidation of voters, candidates and election workers. UN كما أوضحت أنه لا يوجد مبرر يدعو إلى قتل الناخبين والمرشحين والعاملين في الانتخابات أو بث الذعر في نفوسهم.
    Again, I think that the Secretariat has made it clear that it would be technically difficult and, perhaps, expensive to reconvene. UN ومرة أخرى، أظن أن الأمانة العامة أوضحت أنه سيكون من الصعب فنياً، وربما من المكلف أيضاً، أن يعاد عقد الدورة.
    As to the major increase, she explained that the previous rate was already calculated at 9 per cent, but the deduction of interest income had brought it down to 5 per cent. UN وبالنسبة للزيادة الرئيسية، أوضحت أنه سبق حساب المعدل السابق على أساس 9 في المائة، ولكن طرح إيرادات الفوائد قد خفضه إلى 5 في المائة.
    As to the major increase, she explained that the previous rate was already calculated at 9 per cent, but the deduction of interest income had brought it down to 5 per cent. UN وبالنسبة للزيادة الرئيسية، أوضحت أنه سبق حساب المعدل السابق على أساس 9 في المائة، ولكن طرح إيرادات الفوائد قد خفضه إلى 5 في المائة.
    However, she explained that in the case of child protection, the few small studies undertaken were chosen because this was a regional priority and regional exchange was very important. UN على أنها أوضحت أنه فيما يتعلق بحماية الأطفال فإن الدراسات القليلة التي أُجريت تم اختيارها لأنها تمثل أولوية إقليمية ولأن التبادل الإقليمي أمر هام جداً.
    She pointed out that INSTRAW should continue conducting its research and training activities world wide, as well as carry out its interregional cooperation. UN كما أوضحت أنه ينبغي للمعهد أن يواصل القيام بأنشطته في مجالي البحث والتدريب على نطاق العالم، وأن يضطلع كذلك بتعاونه اﻷقاليمي.
    But then I pointed out that you can never have too much backup. Open Subtitles ولكن بعد ذلك أوضحت أنه لن يمكنك الاستفادة من الدعم
    Having made clear that we have no plans to test again, we can have no interest in seeing the negotiations fail - just the opposite. UN إنني وقد أوضحت أنه ليست لدينا خطط لاستئناف التجارب، فلا يمكن أن تكون لدينا مصلحة في فشل المفاوضات، بل أن العكس هو الصحيح.
    21. The revelations associated with the Abdul Qadeer Khan nuclear procurement network had made clear that all States must be vigilant to prevent their territories from being used to further nuclear weapons acquisition. UN 21 - وقالت إن ما تردد من أقوال ذات صلة بشبكة ولوازم عبد القادر خان النووية قد أوضحت أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون يقظة للحيلولة دون استخدام أراضيها في اكتساب مزيد من الأسلحة النووية.
    7. It should be recalled that the Government had indicated that the next general elections were envisaged to take place in 2004. UN 7 - ومما هو جدير بالذكر أن الحكومة قد أوضحت أنه من المرتأى أن تجري الانتخابات العامة القادمة في عام 2004.
    The emphasis on income-generation was commended although it was noted that recent evaluations showed that there had been only limited results so far. UN وجرى الثناء على التركيز على توليد الدخل بالرغم من أنه لوحظ أن التقييمات اﻷخيرة أوضحت أنه كانت هناك نتائج محدودة حتى اﻵن.
    With regard to the assertions on the payment of reparations as a substitute for prosecution, she clarified that only when the victim's version of events did not meet the standards for admissibility of evidence, resulting in acquittal, did the concept of compensation of the victim by the suspect come into play. UN وفيما يتعلق بالتأكيدات الخاصة بدفع تعويضات كبديل للمحاكمة، أوضحت أنه فقط عندما لا تنطبق على رواية الضحية للأحداث معايير قبول الشهادة، ويترتب على ذلك السيادة بالبراءة، يبدأ تنفيذ مفهوم تعويض المتهم للضحية.
    The Government's efforts to promote women's advancement in public life were commendable, but experience throughout the world had shown that without a parallel change in family life, particularly for married women, only a token number of women would reach decision-making posts and the Convention would not be fully implemented. UN وتستحق جهود الحكومة لتشجيع النهوض بالمرأة في الحياة العامة الثناء، ولكن الخبرة على نطاق العالم أوضحت أنه بدون القيام بتغيير مواز في الحياة العائلية، لاسيما بالنسبة للنساء المتزوجات، فلن يصل إلى وظائف اتخاذ القرار سوى عدد رمزي من النساء، وبالتالي فلن يتم تنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    In this regard, I indicated that after the termination of UNAMSIL at the end of 2005, a strong United Nations system presence was likely to be needed in Sierra Leone to continue to build peace by enhancing political and economic governance and the national capacity for conflict prevention. UN وفي هذا الصدد، أوضحت أنه من المحتمل أن تكون ثمة حاجة إلى وجود قوي لمنظومة الأمم المتحدة في سيراليون، بعد انتهاء ولاية البعثة في نهاية عام 2005، بغرض مواصلة بناء السلام عن طريق تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية والقدرة الوطنية على منع نشوب الصراعات.
    The Special Rapporteur highlights that the Human Rights Committee has clarified that any limitations to rights protected by the International Covenant on Civil and Political Rights, when permitted by the Covenant, may not be imposed for discriminatory purposes or applied in a discriminatory manner. UN ويؤكد المقرر الخاص أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أوضحت أنه لا يجوز فرض أي قيود على الحقوق المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في حال كان العهد يجيز هذه القيود، لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    However, it indicated that the Registry should inquire into the matter and take appropriate action. UN إلا أنها أوضحت أنه ينبغي لقلم المحكمة أن يتحقق في هذه المسألة وأن يتخذ الإجراءات المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more