"أوضحت في" - Translation from Arabic to English

    • I indicated in
        
    • made clear in
        
    • outlined in
        
    • pointed out in
        
    • I explained in
        
    • made it clear in
        
    • indicated on
        
    • made clear at
        
    As I indicated in my general statement, Japan is among those countries which are most actively promoting the entry into force of the CTBT. UN وكما أوضحت في بياني العام، فإن اليابان من أشد البلدان نشاطا في الترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    12. As I indicated in my first report, the United Nations Secretariat has no political presence in Kosovo. UN ١٢ - وكما أوضحت في تقريري اﻷول، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليس لها وجود سياسي في كوسوفو.
    The positions of delegations regarding the recommendations of the Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN ومواقف الوفود من توصيات اللجنة سبق أن أوضحت في اللجنة وهي مسجلـة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Such an approach, as I made clear in my report to the Millennium Assembly, is one that compels us to think creatively. UN وهذا النهج، كما أوضحت في تقريري الذي قدمته إلى جمعية الألفية، هو نهج يدفعنا إلى التفكير الخلاق.
    As outlined in earlier reports, the Commission remains mindful of its obligation to protect the confidentiality of its investigations in order to ensure the integrity of the legal process and to protect those who have cooperated with the Commission. UN وتدرك اللجنة، كما أوضحت في تقاريرها السابقة، التزاماتها بحماية الطابع السري لتحقيقاتها من أجل ضمان نزاهة العملية القانونية وحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    As I pointed out in my earlier intervention, promoting disarmament and international security are not exclusive prerogatives of the big and the powerful. UN وكما أوضحت في كلمتي السابقة فإن تعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي ليسا من الامتيازات المقصورة على الدول الكبيرة والقوية.
    Based on consultations with Presidents Mbeki and Obasanjo, I explained in my statement that Prime Minister Seydou Diarra would remain in office until a new Prime Minister was appointed. UN واستنادا إلى المشاورات التي جرت مع الرئيسين مبيكي وأوباسانجو، أوضحت في بياني أن رئيس الوزراء، سيدو ديارا، سيظل في منصبه إلى حين تعيين رئيس وزراء جديد.
    I made it clear in my syllabus that I was happy to receive your papers via e-mail if you can't get them to me directly. Open Subtitles ربما لن يمكنني الصمود لدقيقتين لأذكرك، لقد أوضحت في منهجي أنه يمكنني استقبال الأوراق عبر البريد الالكتروني
    As I indicated in my previous letter, I am not in a position to satisfy such vendors in the absence of authentication documents from the Government of Iraq. UN وكما أوضحت في رسالتي السابقة، أنني لست في موقف يسمح لي بالوفاء بمطالب هؤلاء البائعين في غياب وثائق التصديق من حكومة العراق.
    As I indicated in my remarks in Madrid, departments and agencies across the United Nations can and must contribute to implementing a comprehensive strategy against terrorism. UN وكما أوضحت في ملاحظاتي في مدريد، يمكن للإدارات والوكالات في كامل الأمم المتحدة، بل ويجب عليها، أن تسهم في تنفيذ استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    3. As I indicated in my previous report, Nepal's peace process has registered major achievements, including in the first three months after the establishment of UNMIN. UN 3 - كما أوضحت في تقريري السابق، فقد حققت عملية السلام إنجازات كبيرة، بما في ذلك في فترة الأشهر الثلاثة التي أعقبت إنشاء البعثة.
    As I indicated in my opening remarks, I would like to begin immediate consultations early next week, first on the designation of the special coordinators on the three items, and then on the substantive work of Conference, in that order, but that does not mean that the issue of substantive work is of secondary importance. UN كما أوضحت في ملاحظاتي الافتتاحية فإنني أود البدء في إجراء مشاورات عاجلة في أوائل الأسبوع القادم، أولاً بشأن تسمية المنسقين الخاصين الذين يُعنْون بالبنود الثلاثة، وثانياً بشأن الأعمال الموضوعية للمؤتمر، بهذا الترتيب، ولكن هذا لا يعني أن مسألة الأعمال الموضوعية ذات أهمية ثانوية.
    As I indicated in my previous report (S/1994/764), a first evaluation was conducted early in June. UN وكما أوضحت في تقريري السابق )S/1994/764(، أجري تقييم أولي في أوائل حزيران/يونيه.
    The positions of delegations regarding the recommendation of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصية اللجنة الخامسة أوضحت في اللجنة ومثبتة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN ومواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة قد أوضحت في اللجنة وترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الخامسة سبق أن أوضحت في اللجنة وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Nevertheless, in spite of the difficulties outlined in the report, the Team was able to reach a number of conclusions that are supported by strong evidence. UN ومع ذلك، فبرغم الصعوبات التي أوضحت في التقرير، استطاع الفريق أن يصل إلى عدد من الاستنتاجات التي تعززها أدلة قوية ومن هذه الاستنتاجات يبرز اثنان:
    3. As outlined in earlier reports, the Commission remains particularly mindful of its obligation to protect the confidentiality of its investigations both in order to ensure the integrity of the legal process and to protect those who have provided information and assistance to the Commission. UN 3 - ولا تزال اللجنة تدرك بشكل خاص، كما أوضحت في تقاريرها السابقة، التزامها بحماية سرية تحقيقاتها من أجل ضمان نزاهة العملية القانونية، وحماية الأشخاص الذين يقدمون معلومات ومساعدة إلى اللجنة.
    As I pointed out in the letter, this change will help to ensure that the presentations are timely and appropriate to the topic under discussion. UN وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة.
    2. As I pointed out in that report, the relationship between the United Nations and NGOs is as old as the Charter itself. UN 2 - وكما أوضحت في ذلك التقرير، فإن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية قديمة قِدم الميثاق ذاته.
    As I explained in my statement, there is a big " if " , but that can always be the case. UN وكما أوضحت في بياني، فهذه مسألة موضع شك كبير، وإن كان الأمر يمكن أن يكون كذلك دائماً.
    However, Equatorial Guinea made it clear in its Application that it did not seek to become a party to the case since it preferred to delimit its maritime boundaries with its neighbours by negotiations. UN غير أن غينيا الاستوائية أوضحت في طلبها أنها لا تريد أن تصبح طرفا في القضية، حيث أنها تفضل تعيين حدودها البحرية مع جيرانها من خلال التفاوض.
    As I have indicated on numerous occasions, when it comes to promoting the proscription of weapons of mass destruction, we cannot accept the logic of impotence and immobility. UN وكما أوضحت في مناسبات عديدة، عندما يتعلق الأمر بحظر أسلحة الدمار الشامل لا يمكننا أن نقبل منطق عدم القدرة والعجز.
    Spain will continue to make whatever efforts are needed to facilitate that integration project, as it made clear at the Summit of the Central American countries and Spain, held in Madrid in March 2001, and once again at the Ibero-American Summit held recently in Lima. UN وستواصل إسبانيا بذل الجهود المطلوبة أياً كانت لتيسير مشروع التكامل هذا، على نحو ما أوضحت في مؤتمر قمة بلدان أمريكا الوسطى واسبانيا، الذي عُقد في مدريد في آذار/مارس 2001، ومرة ثانية في مؤتمر القمة الايبرو أمريكية الذي عُقد مؤخرا في ليما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more