"أوضحه" - Translation from Arabic to English

    • explained by
        
    • indicated by
        
    • outlined by
        
    • pointed out by
        
    • described by
        
    • had pointed out
        
    • explanation that
        
    • made clear
        
    • he explained
        
    • explained to
        
    • explain it
        
    • he cleared
        
    Nor should humanitarian response be used to intervene in the domestic affairs of a State. As explained by an author: UN ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين:
    The Advisory Committee notes the benefits of the Santo Domingo Liaison and Support Centre as explained by the Secretary-General. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية مزايا مركز سانتو دومينغو للاتصال والدعم على النحو الذي أوضحه الأمين العام.
    The Committee recommends that the State party proceed to remove lesbianism from the Penal Code, as indicated by the delegation. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى إسقاط السحاق من قانون العقوبات، على النحو الذي أوضحه الوفد.
    The discrepancy indicated by the Board relates to the programme support costs. UN ويعزي التباين الذي أوضحه المجلس إلى نفقات دعم البرامج.
    In the absence of the criterion of continuing need, the approach outlined by the Secretary-General was equivalent to awarding continuing appointments to all staff over time. UN وفي ظل عدم وجود معيار الحاجة المستمرة، فإن النهج الذي أوضحه الأمين العام هو بمثابة منح التعيينات المستمرة لجميع الموظفين على مر الزمن.
    That disproportional effect was confirmed by the results of extensive research, as pointed out by the representative of the World Bank Institute. UN وهذا التأثير فوق العادي تؤكده نتائج البحوث المستفيضة وفقا لما أوضحه ممثل معهد البنك الدولي.
    He stressed that the Netherlands could not approve of the second course of action described by the Chairman, which would effectively cause the Committee to relinquish control over the budget. UN وأكد أنه ليس بوسع هولندا أن توافق على منهج العمل الثاني الذي أوضحه الرئيس. إذ سيجعل اللجنة تتخلى فعلا عن إشرافها على الميزانية.
    However, as the representative of Turkey had pointed out, delegations had raised issues other than the ones taken up in informal consultations. UN على أنه وفقا لما أوضحه ممثل تركيا فإن وفودا أثارت مسائل غير المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية.
    It also takes note of the author's explanation that his request to initiate supervisory review proceedings with the Supreme Court remained unsuccessful. UN كما تحيط علماً بما أوضحه صاحب البلاغ من أن طلبه المقدم إلى المحكمة العليا ببدء إجراءات المراجعة الرقابية لم يُكلل بالنجاح حتى الآن.
    47. The Advisory Committee notes the benefits of the Centre as explained by the Secretary-General. UN 47 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مزايا المركز على النحو الذي أوضحه الأمين العام.
    Egypt's delegation also expresses its deep concern that certain delegations' negative positions will have repercussions on the chances of success of the 2010 NPT Review Conference. The Conference is in fact facing considerable challenges, as explained by the Egyptian delegation in our statement at the start of the First Committee's work during this session of the General Assembly. UN ويعرب وفد مصر عن قلقه العميق لتداعيات هذه المواقف السلبية من جانب بعض الوفود على فرص نجاح مؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2010، الذي يواجه بالفعل تحديات جسيمة على نحو ما أوضحه وفد مصر في بيانه لدى افتتاح أعمال اللجنة الأولى خلال الدورة الحالية.
    16. It is perhaps of little practical significance whether a so-called " high government committee " was formally constituted or was, as explained by the Deputy Prime Minister, an ad hoc group of varying composition brought together to deal with problems as they arose. UN ١٦ - وربما كانت اﻷهمية العملية ضئيلة جدا فيما إذا كان ما يسمى باللجنة الحكومية الرفيعة المستوى قد شكلت رسميا أم أنها كانت، على النحو الذي أوضحه نائب رئيس الوزراء، فريقا مخصصا متباين العضوية يجتمع لمعالجة المشاكل عند حدوثها.
    Rather, UNPROFOR is an operation, as indicated by the Secretary-General in paragraph 66 of his report, that has certain purposes to fulfil, most notably the alleviation of the conflict's consequences and the mitigation of the conflict itself. UN وباﻷحرى فإن قوة الحماية هي عملية، على النحو الذي أوضحه اﻷمين العام في الفقرة ٦٦ من تقريره، لها أغراض معينة لتحقيقها، أبرزها التخفيف من عواقب الصراع والحد من الصراع نفسه.
    But there was also the view which emphasized the significant differences between the working papers, as indicated by one of the sponsors of working paper A/AC.182/L.77, and rejected the idea of simultaneous consideration of the two working papers. UN ولكن كان هناك أيضا رأي شدد على الاختلاف الكبير بين ورقتي العمل، على النحو الذي أوضحه أحد مقدمي ورقة العمل A/AC.182/L.77، ورفض فكرة النظر المتزامن في ورقتي العمل.
    In making this recommendation, the Committee notes that, as indicated by representatives of the Secretary-General, the actual working arrangements of the Situation Room regarding, for example, shift arrangements, were not yet finalized and that the actual concept regarding how the work would be performed was still being developed. UN وإذ تتقدم اللجنة بهذه التوصية، فإنها تلاحظ، على النحو الذي أوضحه ممثلو اﻷمين العام، أن ترتيبات العمل الفعلية لغرفة العمليات، فيما يتعلق، على سبيل المثال، بترتيبات نوبات العمل ، لم توضع بعد في صيغتها النهائية وأن المفهوم الفعلي لكيفية أداء العمل ما زال قيد اﻹعداد.
    It was necessary to adopt additional measures and initiatives to ensure long-term debt sustainability, as outlined by the representative of South Africa on behalf of the Group of 77 and China. UN ومن الضروري اعتماد تدابير إضافية واتخاذ المبادرات لضمان القدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل، على النحو الذي أوضحه ممثل جنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Endorsing the approach outlined by the Special Representative of the Secretary-General at the meeting of the Security Council on 13 November 2001, UN وإذ يقر النهج الذي أوضحه الممثل الخاص للأمين العام في اجتماع مجلس الأمن المعقود في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001،
    In this regard, as outlined by the Secretary-General repeatedly, it is crucial that States implement the common standards that exist in the social, environmental and other areas. UN وفي هذا الصدد، على نحو ما أوضحه الأمين العام بصورة متكررة، من الضروري للغاية أن تنفذ الدول المعايير المشتركة الموضوعة في المجالين الاجتماعي والبيئي وغيرهما من المجالات.
    In that context, we should refrain from overloading the agenda of the Bali Action Plan, as rightly pointed out by some of the eminent panellists at the meeting of the working group held on Monday, 11 February 2008. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن نمتنع عن تحميل جدول أعمال خطة عمل بالي فوق طاقته، على النحو الذي أوضحه عن حق بعض المحاورين البارزين في اجتماع الفريق العامل الذي عقد يوم الاثنين، 11 شباط/فبراير 2008.
    As described by the Secretary-General, the external factors, together with the objectives, the expected accomplishments and the indicators of achievement, are intended to constitute an interrelated whole within a logical framework and to delineate the boundaries for programme managers' accountability. UN ووفقا لما أوضحه الأمين العام، فإن المقصود بالعوامل الخارجية، أن تُكوِّن مع الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وحدة كلية مترابطة داخل إطار منطقي وأن تعيِّن حدود المساءلة بالنسبة إلى مديري البرامج.
    However, as the observer for Switzerland had pointed out at the preceding meeting, entitling such States not only to participate in the consultations and negotiations but also to become parties to a partial agreement might lead to undue restriction of the freedom of the other watercourse States. UN على أنه حسب ما أوضحه المراقب عن سويسرا في الجلسة الماضية فإن إعطاء الحق لمثل هذه الدول ليس فقط في المشاركة في المشاورات والمفاوضات وإنما أيضا في أن تصبح أطرافا في اتفاق جزئي أمر قد يؤدي إلى فرض قيد لا لزوم له على حرية دول المجرى المائي اﻷخرى.
    They took note of the Secretary-General's explanation that it had proven impossible to mobilize enough further voluntary contributions to enable the Court to complete the discharge of its mandate as well as the reiteration by the Security Council of the importance it attached to the purposes of the Special Court and that it had no objection to supplementing voluntary contributions with assessed contributions. UN وهذه الوفود قد أحاطت علما بما أوضحه الأمين العام من أنه قد ثبت تعذُّر القيام بتعبئة تبرعات أخرى من شأنها أن تكفي لتمكين المحكمة من إكمال اضطلاعها بولايتها، إلى جانب ما كرّره مجلس الأمن من أنه يعلِّق أهمية كبيرة على تحقيق مقاصد المحكمة الخاصة، وأنه لا يعترض على تكملة التبرعات باشتراكات مقررة.
    This has been made clear by its various officials, including by its Foreign Minister, as well as by developments on the ground. UN وهذا ما أوضحه مختلف المسؤولين التابعين لها، بمن فيهم وزير خارجيتها، علاوة على ما يستجد من تطورات على أرض الواقع.
    As he explained in his sixth report: UN فكما أوضحه المقرر الخاص في تقريره السادس:
    Ntaganda sent at least 10 officers with their escorts in support of Zimurinda, as explained to the Group at the time by members of Ntaganda’s staff. UN وأرسل نتاغاندا ما لا يقل عن 10 ضباط مع حراسهم دعما لزيموريندا، حسبما أوضحه للفريق في ذلك الحين موظفون تابعون لنتاغاندا.
    Intern: I'm not sure if I understand... I'm not sure I want to explain it to you again. Open Subtitles وذلك الشخص ليس انا لست متأكدة أنه علي أن أوضحه مرة ثانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more