"أوضحوا" - Translation from Arabic to English

    • pointed out
        
    • have indicated
        
    • made clear
        
    • made it clear
        
    • indicated to
        
    • they explained
        
    • they stated
        
    • who indicated
        
    • they clarified
        
    • representatives explained
        
    • that they
        
    However, some speakers pointed out that priorities could be established either by type of technical assistance or by substantive issue. UN على أن بعض المتكلّمين أوضحوا أن الأولويات يمكن أن توضع إما بحسب أنواع المساعدة التقنية وإما بحسب المسائل الفنية.
    They further pointed out, however, that returning to the country was the precondition for participating in the political process. UN إلا أنهم أوضحوا كذلك أن العودة إلى البلاد هي شرط مسبق للمشاركة في العملية السياسية.
    While the Israeli occupying forces have committed such criminal acts and extreme provocations before, this time Israeli officials have indicated the intent to impose a continuous siege on the headquarters for a lengthy time. UN ومع أن قوات الاحتلال الإسرائيلي كانت قد ارتكبت أعمالا إجرامية واستفزازات شديدة للغاية من قبل، إلا أن المسؤولين الإسرائيليين أوضحوا عزمهم على فرض حصار دائم على المقر لفترة زمنية طويلة.
    They have made clear that they wish to retain their link to the United Kingdom, while governing their own affairs under their constitutional democracy. UN وقد أوضحوا رغبتهم في الإبقاء على ارتباطهم بالمملكة المتحدة، مع إدارة شؤونهم الخاصة في إطار ديمقراطيتهم الدستورية.
    They made it clear that this has to be kept quiet. Open Subtitles لقد أوضحوا لي بأن هذة المشكلة يجب أن يتم كتمها
    The Government stated that most of the persons mentioned in the Special Rapporteurs' letter either did not complain, or indicated to the Office of the Procurator-General that the losses they had suffered during the clash with the police were negligible. UN وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المذكورين في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يقدموا شكاوى أو أنهم قد أوضحوا لمكتب المدعي العام أن الخسائر التي عانوا منها أثناء الصدام مع الشرطة لا تستحق الذكر.
    they explained that there are laws and regulations which require them to circulate information. UN لقد أوضحوا أن هناك قوانين ولوائح تقتضي منهم تعميم المعلومات.
    In commenting on the report, I should like to support previous speakers who rightly pointed out that time for evaluation of the latest report was limited. UN وفي معرض التعليق على التقرير، أود أن أؤيد ما قاله المتكلمون الذين سبقوني، والذين أوضحوا بحق أن الوقت الذي أتيح لتقديم التقرير اﻷخير كان محدودا.
    Some members had pointed out that such an appeal without suspensive effect would be ineffective, whereas others had stated that an appeal with suspensive effect would hamper the effective exercise of the right of expulsion and that acknowledgement of suspensive effect entailed certain drawbacks in terms of legal uncertainty resulting from procedural delays. UN وبعض الأعضاء أوضحوا أن مثل هذا الطعن بغير الأثر الإرجائي سوف يكون عقيماً فيما ذكر أعضاء آخرون أن من شأن طعن ذي أثر إرجائي أن يعوق الممارسة الفعّالة لحق الطرد وأن الاعتراف بالأثر المذكور ينطوي على بعض السلبيات في ضوء حالة اللا يقين القانوني الناجمة عن التأخيرات الإجرائية.
    In that connection, however, the Inspectors pointed out that there were often international conferences in which various organizations outside and inside the United Nations system prepared a multiplicity of documents on the same subject. UN وفي هذا الصدد، فإن المفتشين أوضحوا مع ذلك أن هناك في أغلب اﻷحيان مؤتمرات دولية وفيها تقوم مختلف المنظمات خارج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد عدد وافر من الوثائق بشأن الموضوع نفسه.
    Our forensics people have indicated that you.. .. that your sister must have been dead for at least two days. Open Subtitles محلّلونا أوضحوا أنّ أختك ميتة منذ حوالي يومان على الأقلّ
    The Committee was informed that, given this large number, the appeals process would likely be protracted, and, furthermore, that it was likely to be even more complicated than the identification process, especially given the fact that many applicants have indicated that they would provide witnesses to support their appeals. UN وأُبلغت اللجنة أنه في ضوء كبر هذا العدد، فإن من المحتمل أن يمتد كثيرا أمد عملية تقديم الطعون، بل علاوة على ذلك، من المحتمل أن تكون أكثر تعقيدا من عملية تحديد الهوية، لا سيما في ضوء أن الكثير من مقدمي الطلبات قد أوضحوا أنهم سوف يقدمون شهودا لدعم ما قدموه من طعون.
    By their actions, they have made clear that the pragmatic modus vivendi that we have been seeking to promote is simply not working. UN وبأعمالهم هذه، أوضحوا أن طريقة العمل البراغماتية التي كنا نسعى لتشجيعها فشلت.
    Demonstrators called for the Parliamentary Assembly to adopt a permanent solution and made clear that those inside the buildings of the Bosnia and Herzegovina institutions would not be allowed to leave until this was done. UN وطالب المتظاهرون الجمعية البرلمانية باعتماد حل دائم، كما أوضحوا أن من يوجدون داخل مباني مؤسسات البوسنة والهرسك لن يسمح لهم بمغادرتها إلا إذا تم ذلك.
    He cautioned, however, that some presidential candidates had made it clear that they would not accept a victory of President Patassé. UN بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي.
    - I know. I know. But the guys have made it clear, through their results and their words, that they need her. Open Subtitles أعلم، أعلم، لكن الشبان أوضحوا من خلال نتائجهم وكلماتهم
    In contrast, senior Sudanese State authorities, in Khartoum and in the three Darfur States, indicated to the Commission that any violations committed by the Janjaweed have no relationship to State actors. UN وفي المقابل، فإن كبار مسؤولي السلطات الحكومية السودانية، في الخرطوم وفي ولايات دارفور الثلاث، أوضحوا للجنة أن أي انتهاكات يرتكبها الجنجويد لا صلة لها بالجهات الحكومية.
    they explained to the asylum authorities that they were ethnic Anglo-Indians of Christian faith from Rawalpindi, Pakistan. UN وقد أوضحوا لسلطات اللجوء أنهم من إثنية أنغلو هندية وأن عقيدتهم مسيحية وأنهم من روالبندي في باكستان.
    Furthermore, they stated that SAF had never conducted bombings in Darfur at any time. UN وعلاوة على ذلك، أوضحوا أن القوات المسلحة السودانية لم تقم أبدا بأي عمليات قصف في دارفور في أي وقت.
    The effects of children witnessing or suffering violence on their way to and inside school were noted, including by the children themselves, who indicated that getting to school involved unpredictable levels of violence and difficulties caused by checkpoints and similar obstacles. UN ولوحظت الآثار على الأطفال الذين يشاهدون أو يكابدون العنف وهم في طريقهم إلى المدرسة وفي المدرسة، بما في ذلك من قبل الأطفال أنفسهم، الذين أوضحوا أن الوصول إلى المدرسة ينطوي على مستويات لا يمكن التنبؤ بها من العنف ومن الصعوبات التي تسببها نقاط التفتيش وغير ذلك من العراقيل.
    they clarified that their approach was not aimed at solving all aspects of the conflict in one phase. UN وقد أوضحوا أن نهجهم لا يستهدف إيجاد حل لجميع جوانب النزاع في مرحلة واحدة.
    23. In discussions with the Special Rapporteur, local police commanders and government representatives explained that it was virtually impossible for the police to recover the bodies of persons killed in so-called encounters and transport them to hospital morgues for proper post mortem examinations. UN 23- وفي مباحثات أجرتها المقررة الخاصة مع قادة الشرطة المحليين وممثلي الحكومة أوضحوا لها أنه يكاد يكون من المستحيل على الشرطة استعادة جثث أشخاص قتلوا فيما يسمى بالمواجهات ونقلها إلى مستودع حفظ الجثث في المستشفى لإجراء الفحوصات اللاحقة للوفاة على الوجه الصحيح.
    The Islanders had made it abundantly clear that they wished to remain British and under British jurisdiction. UN فسكان الجزر قد أوضحوا تماما أنهم يرغبون في أن يظلوا بريطانيين وتحت الولاية الشرعية البريطانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more