It was also noted that their number swells during certain times of the year such as Christmas holidays or during peak seasons for tourists. | UN | ولوحظ أيضاً أن أعدادهم تتزايد في أوقات معينة من السنة مثل عطلة عيد الميلاد أو إبان مواسم ذروة تواجد السياح. |
The supply of water for washing presented problems at certain times of the day. | UN | ويثير الإمداد بالمياه اللازمة للاغتسال مشاكل في أوقات معينة من اليوم. |
At certain times of the year, waters of that river flow into Lake Constance and the Rhine river. | UN | ففي أوقات معينة من السنة، تتدفق مياه ذلك النهر إلى بحيرة كونستانس ونهر الراين. |
It's funny how things happen at particular times. | Open Subtitles | من المضحك أن تحدث الأشياء في أوقات معينة |
OIOS believes that it is essential to analyse the kind of skills and competencies needed to support programmes at specific times. | UN | ويرى المكتب أنه من الجوهري تحليل نوع المهارات والكفاءات اللازمة لدعم البرامج في أوقات معينة. |
Women avoid certain destinations or forms of transport, try to travel at certain times of day or in groups. | UN | وهي تتجنب الذهاب الى أماكن معينة أو استخدام أشكال نقل بعينها أو تحاول أن تنتقل في أوقات معينة من النهار أو ضمن مجموعات. |
Indeed, in the centre of Yangon, traffic congestion and parking problems occurred at certain times of the day. | UN | وفي الواقع، وفي قلب يانغون، كانت هناك مشاكل تتعلق بازدحام المرور ومواقف السيارات في أوقات معينة من اليوم. |
At certain times of the year a huge change comes over the coast. | Open Subtitles | في أوقات معينة من السنة يحدث تغييرًا جذريًا على الساحل |
What, at certain times of the year, I can shoot handbags? | Open Subtitles | ما , في أوقات معينة من السنة , يمكن أن ألتقط حقائب اليد؟ نعم. |
There are things you can only do at certain times in your life. | Open Subtitles | هناك أشياء يمكنك القيام بها فقط في أوقات معينة في حياتك. |
There was a sort of dinosaur rush hour at certain times of the day along this river. | Open Subtitles | كان هناك نوع من الاندفاع ديناصور ساعة في أوقات معينة من اليوم على طول هذا النهر. |
Voluntary insurance contributions are an opportunity to fill any gaps in previous years' contributions, for women working at home, those who become unemployed at certain times in their lives, and migrant women working in informal labour markets abroad. | UN | وتتيح اشتراكات التأمين الطوعية فرصة لسد أية ثغرات في اشتراكات السنوات السابقة للمرأة العاملة في البيت، ومن يصبحون عاطلين عن العمل في أوقات معينة في حياتهم، والمهاجرات العاملات في أسواق العمل غير الرسمية في الخارج. |
UNRWA informed the Board that, as a result of crisis at certain times, it had been necessary to grant administrator rights to some users to allow payroll processing and emergency procurement. | UN | وقد أفادت الأونروا المجلس بأن حدوث الأزمات في أوقات معينة اقتضى منح صلاحيات مديري البرامج لبعض المستخدمين لإتاحة تجهيز كشوف المرتبات وتلبية احتياجات الشراء العاجلة. |
No minority or indigenous people has admitted that its legal status exists only at certain times, and in certain situations. | UN | ولم يحدث أن أقرت أي أقلية أو مجموعة من الشعوب الأصلية بأن مركزها القانوني لا يكون قائماً إلا في أوقات معينة وفي حالات معينة. |
(v) Extraordinary work resulting from particular circumstances such as the need to carry out or complete an urgent job or to meet the demands of the market, including an increase in the demand of the public consumer at certain times of the year; and | UN | `5` العمل غير العادي الناتج عن ظروف خاصة مثل الحاجة إلى أداء أو اتمام عمل عاجل أو إلى تلبية طلبات السوق، بما في ذلك أي زيادة في الطلب من جانب المستهلك العام في أوقات معينة من السنة؛ |
What is clear from the listing provided by the Secretariat is that all five permanent members have, at one time or another, exercised the right of veto, some more often than others and at particular times during that period. | UN | والواضح من القائمة المقدمة من الأمانة العامة أن جميع الأعضاء الخمسة الدائمين مارسوا حق النقض، في وقت آخر، ومارسه بعضهم أكثر من غيره وفي أوقات معينة خلال تلك الفترة. |
Short-term factors were also indicated as being essential to explain how long-term causes were triggered into mass violence at particular times. | UN | كما وُضحت العوامل القصيرة المدى أيضا باعتبارها ضرورية لتوضيح الكيفية التي تؤدى من خلالها الأسباب الطويلة المدى إلى بدء أعمال عنف واسعة النطاق في أوقات معينة. |
To show their devotion, monks and nuns had to recite the Psalms hymns, or chants at specific times all day long. | Open Subtitles | لإظهار ولائهم كان الرهبان والراهبات يقرؤه المزامير، التراتيل، أو الأناشيد في أوقات معينة طوال اليوم |
The cumulative deficit had arisen from cost increases and insufficient donor funds provided at particular points in the construction phase of the project. | UN | وقد ارتفع العجز التراكمي بسبب زيادات التكلفة والموارد غير الكافية من المانحين في أوقات معينة من مرحلة بناء المشروع. |
21. Most of these measures were applied, in a deliberately concerted way, to specific industries at particular moments in time. | UN | ١٢- وقد طبقت معظم هذه التدابير، تعمداً وبعد تدبر، على صناعات محددة في أوقات معينة. |
But she had been suffering for some time with it. | Open Subtitles | لكنها كانت تحدث في أوقات معينة |
Previous detention of unauthorized arrivals in unfenced migrant hostels with a reporting requirement resulted in abscondment, with co-operation of local ethnic communities proving difficult. | UN | وأدى في السابق احتجاز بعض المهاجرين الذين دخلوا أستراليا بدون إذن في بيوت معدة لسكن المهاجرين غير مسيجة شريطة إثبات وجودهم في أوقات معينة إلى فرارهم سرَّاً بسبب صعوبة تعاون الجماعات المحلية الإثنية. |