"أوكلها إليها" - Translation from Arabic to English

    • entrusted to it by
        
    • given to it by
        
    • assigned to it by
        
    • mandated by
        
    • assigned by its
        
    The Mission has considered other means of fulfilling the mandate entrusted to it by the Council. UN ونظرت البعثة في وسائل أخرى لأداء الولاية التي أوكلها إليها المجلس.
    At the same time, MONUC will continue to discharge the mandate entrusted to it by the Security Council, in accordance with its established chain of command and procedures. UN وستواصل البعثة في الوقت نفسه الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن، بمقتضى تسلسلها القيادي وإجراءاتها.
    However, in Panama's view, for the Commission fully to discharge the mission entrusted to it by the General Assembly, it will have to carry out functions that go beyond a purely advisory role. UN ولكن بنما ترى أنه سيتعين على اللجنة، بغية أن تضطلع بشكل كامل بالمهمة التي أوكلها إليها مجلس الأمن، أن تؤدي مهام تتجاوز الدور الاستشاري المحض.
    Moreover, efforts to revitalize the General Assembly and the Economic and Social Council must continue, if the Organization is to assume in full the responsibilities given to it by the Charter. UN وعلاوة على ذلك، يجب مواصلة الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتسنى للمنظمة أن تضطلع بكامل المسؤوليات التي أوكلها إليها الميثاق.
    During the period under review, the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) has not been able to carry out the mandate given to it by the Security Council inside Iraq. UN خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لم تتمكن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش من تنفيذ ولايتها داخل العراق التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    Only then will the Tribunal be able to complete the important mission assigned to it by the Security Council a decade ago. UN وعندئذ فقط ستتمكن المحكمة من إنجاز المهمة الهامة التي أوكلها إليها مجلس الأمن منذ عقد من الزمن.
    32. The Conference decides that, in addition to the tasks mandated by the Sixth Review Conference, the ISU will perform the following tasks: UN 32- يقرر المؤتمر أن تقوم وحدة دعم التنفيذ بالمهام التالية، إلى جانب المهام التي أوكلها إليها المؤتمر الاستعراضي السادس:
    11. The core functions of UNHCR remain those assigned by its 1950 Statute: providing international protection to refugees and seeking permanent solutions to their problems by assisting Governments to facilitate their voluntary repatriation or their integration into local communities. UN ١١ - لا تزال الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي التي أوكلها إليها نظامها اﻷساسي لعام ٠٥٩١، وهي: توفير الحماية الدولية للاجئين، والتماس حلول دائمة لمشكلتهم بمساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن، أو دمجهم في المجتمعات المحلية.
    6. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. UN 6 - وستواصل اللجنة ما تبذله من جهود لتنفيذ الولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    The current organizational structure of the Mission's civilian component reflects the multidisciplinary character of MONUC's mandate, the varied tasks entrusted to it by the Security Council, and the vast geographical area covered by its operations. UN ويعكس الهيكل التنظيمي الحالي للعنصر المدني من البعثة الطابع المتعدد الاختصاصات لولاية البعثة، وتنوع المهام التي أوكلها إليها مجلس الأمن، فضلا عن المنطقة الجغرافية الواسعة التي تغطيها عملياتها.
    6. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. UN 6 - وستواصل اللجنة جهودها لإنجاز الولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    6. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. UN 6 - وسوف تواصل اللجنة جهودها لإنجاز الولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    6. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. UN 6 - وستواصل اللجنة جهودها للوفاء بمهام الولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    The elaboration of the Convention on the Law of the Sea has provided one of the best examples of international law-making by the United Nations, a function entrusted to it by the Charter. UN وأتاحت عملية وضع اتفاقية قانون البحار مثالا من أنصع الأمثلة على صنع القانون الدولي من جانب الأمم المتحدة، وهي مهمة أوكلها إليها الميثاق.
    76. During the current year, the Preparatory Commission had fulfilled the mandate entrusted to it by the Rome Diplomatic Conference. UN 76 - وأردف قائلا إن اللجنة التحضيرية أنجزت خلال السنة الجارية مهمة أوكلها إليها مؤتمر روما الدبلوماسي.
    There were also numerous problems relating to discrimination, property rights and economic and social rights, in which MINUK had failed to fulfil the mandate given to it by the Security Council. UN وهناك أيضاً مشاكل عديدة فيما يخص التمييز وحقوق الملكية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. وفي هذا الصدد، فإن البعثة فشلت في المهمة التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    This report describes the activities of the Implementation Support Unit (ISU) to implement the mandate given to it by the Sixth Review Conference to support States Parties in the administration and comprehensive implementation of the Convention, the promotion of universalization of the Convention, and the exchange of confidence-building measures (CBMs). UN يصف هذا التقرير أنشطة وحدة دعم التنفيذ الرامية إلى تنفيذ الولاية التي أوكلها إليها المؤتمر الاستعراضي السادس لدعم الدول الأطراف في إدارة الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً شاملاً والترويج لعملية إضفاء الصبغة العالمية عليها، وتبادل تدابير بناء الثقة.
    1. Welcomes the work of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters to implement the mandate given to it by the Economic and Social Council in its resolution 2004/69, and encourages the Committee to continue its efforts in this regard; UN 1 - يرحب بالعمل الذي تقوم به لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لتنفيذ الولاية التي أوكلها إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 2004/69، ويشجع اللجنة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    The Tribunal might then have failed in the mission assigned to it by the Security Council. UN وكان يمكن للمحكمة عندئذ أن تخفق في المهمة التي أوكلها إليها مجلس اﻷمن.
    Except under the circumstances described in Article 12, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, the General Assembly is empowered to address all issues and questions that fall under the responsibilities assigned to it by the Charter. UN وباستثناء الظروف المبيَّنة في الفقرة 1، المادة 12، من ميثاق الأمم المتحدة، فإن باستطاعة الجمعية العامة معالجة جميع المسائل والمشاكل التي تقع في إطار المسؤوليات التي أوكلها إليها الميثاق.
    The real issue was not the level of assessment or a reduction of the budget, but ensuring that the Force had sufficient resources to perform its vital task as mandated by the Security Council. UN والقضية الحقيقة لا تتعلق بمستوى الأنصبة المقررة أو بتخفيض الميزانية، بل بضمان حصول القوة على الموارد الكافية لأداء مهمتها الأساسية التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    The core functions of UNHCR remain those assigned by its 1950 Statute: providing international protection to refugees, and seeking permanent solutions to their problem by assisting Governments to facilitate their voluntary repatriation, or their integration into local communities. UN ١١- تظل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي تلك التي أوكلها إليها نظامها اﻷساسي لعام ٠٥٩١: توفير الحماية الدولية للاجئين، والتماس حلول دائمة لمشكلتهم بمساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن، أو دمجهم في المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more