"أولئك الذين ارتكبوا" - Translation from Arabic to English

    • those who committed
        
    • those who have committed
        
    • those who had committed
        
    • those who perpetrated
        
    Such remarks were highly inappropriate and played into the hands of those who committed acts of terrorism while claiming to be victims of human rights violations. UN ومثل هذه الملاحظات غير مناسبة بتاتاً وتخدم مصالح أولئك الذين ارتكبوا الإرهاب بينما يدّعون أنهم ضحايا لانتهاكات الإنسان.
    Today in the Great Lakes region, those who committed genocide in Rwanda in 1994 continue their destructive activities. UN ففي منطقة البحيرات الكبرى اليوم، نجد أولئك الذين ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 يواصلون أنشطتهم التدميرية.
    Georgian authorities, in particular law enforcement agencies, will take all necessary measures to bring those who committed this shocking crime to justice. UN وستتخذ السلطات الجورجية، وخصوصا وكالات إنفاذ القانون، جميع التدابير اللازمة لتقديم أولئك الذين ارتكبوا هذه الجريمة المروعة إلى القضاء.
    Uganda shared its view that amnesty should be proposed to all except those who have committed crimes against humanity. UN وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    The international community must bring to justice those who have committed war crimes and massive violations of human rights. UN إن المجتمع الدولي مطالب بأن يقدم للعدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    It called for all those who had committed violations of human rights and other crimes to be brought to justice. UN ودعت إلى تقديم كل أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الجرائم إلى القضاء.
    Some members called for those who had committed gross violations of human rights to be held accountable. UN ودعا بعض الأعضاء إلى محاسبة أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    The majority of the cases received, however, concern individuals working to bring to justice those who committed crimes during the conflict. UN بيد أن أغلبية الرسائل الواردة هي عبارة عن رسائل صادرة من أفراد يعملون على تقديم أولئك الذين ارتكبوا جرائم خلال فترة الصراع الى المحاكمة.
    - Adoption of an amnesty law covering those who committed offences in the context of the third rebellion; UN - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛
    - Adoption of an amnesty law covering those who committed offences in the context of the third rebellion; UN - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛
    Consequently, in the light of the information available to it, the Court found that the acts of those who committed genocide at Srebrenica could not be attributed to the Respondent under the rules of international law on State responsibility. UN وتبعا لذلك، وفي ضوء المعلومات المتوفرة آنئذ، خلصت المحكمة إلى أن أعمال أولئك الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية في سريبرنيتسه لا يمكن عزوها إلى الدولة المدعى عليها بموجب أحكام القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة.
    By isolating and stigmatizing those who committed war crimes or genocide, it would help to end cycles of impunity and retribution. UN وعن طريق عزل ووصم أولئك الذين ارتكبوا جرائم الحرب أو اﻹبادة الجماعية ، فإن هذا سوف يساعد على إنهاء تكرار اﻹفلات من العقوبة والعقاب .
    The issue was whether it could be ensured that those who committed heinous violations of international law and universal moral principles could be brought to justice. UN والمسألة هي ما إذا كان ممكنا ضمان أن أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات شنيعة للقانون الدولي والمبادئ اﻷخلاقية العامة يمثلون أمام العدالة .
    We strongly deplore the actions of those who have committed atrocities against peace-keepers, Red Cross workers and associated personnel. UN ونشجب بشدة اﻷعمال التي قام بها أولئك الذين ارتكبوا فظائع ضد صانعي السلم، وموظفي الصليب اﻷحمر وغيرهم من اﻷفراد المشاركين.
    An even greater concern stems from the fact that such lack of cooperation is a function of the Federal Republic of Yugoslavia's unwillingness to accept responsibility for its role in the war in south-eastern Europe, or to prosecute those who have committed even the worst war crimes. UN بل إن هناك قلقا أشد مرده الى أن عدم التعاون متولد من عدم رغبة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقبول المسؤولية عن دورها في الحرب في جنوب شرق أوروبا، ولا بملاحقة حتى أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أفظع.
    This report should include procedures for determining gross negligence and the financial responsibility to be incurred by those who have committed such negligence. UN وينبغي أن يتضمن هذا التقرير إجراءات لتحديد " اﻹهمال الجسيم " والمسؤولية المالية التي يتحملها أولئك الذين ارتكبوا هذا اﻹهمال الجسيم.
    I have had the opportunity to witness in Kosovo the importance of a living institution that brings to justice those who have committed serious crimes such as genocide and war crimes. UN فقد كانت لي في كوسوفو فرصة مشاهدة مؤسسة حية تقدم إلى العدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم جسيمة مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    The projects are aimed at potential criminals, thus far non-delinquent persons or those who have committed minor offences and who are not members of extremist organizations or active sympathizers with those organizations. UN وتستهدف المشاريع المجرمين المحتملين والأشخاص الذين لم يشهدوا جنوحاً بعد أو أولئك الذين ارتكبوا جرائم ثانوية وليسوا أعضاءً في منظمات متطرفة أو متعاطفين نشطين مع هذه المنظمات.
    Sixty years ago, in the Nuremberg trials, those who had committed massive crimes were held accountable for the first time before the international community. UN ومنذ ستين عاما، في محاكمات نورمبرغ، اعتبر أولئك الذين ارتكبوا جرائم جسيمة مسؤولين، لأول مرة، أمام المجتمع الدولي.
    The relatives of the disappeared children would never stop seeking answers or forgive those who had committed so many crimes. UN ولن يكف أقارب الأطفال المخطوفين أبداً عن التماس ردود على تساؤلاتهم كما لن يصفحوا قط عن أولئك الذين ارتكبوا كل هذه الجرائم العديدة.
    However, those who had committed security—related offences were kept separate, did not benefit from fully—fledged rehabilitation programmes, and were not authorized to leave the premises. UN غير أن أولئك الذين ارتكبوا جرائم متصلة باﻷمن يُحتجزون على حدة ولا ينتفعون ببرامج كاملة ﻹعادة الاندماج ولا يصرّح لهم بالخروج.
    The European Union therefore, remained committed to bringing to a successful conclusion the negotiations on the comprehensive convention on international terrorism, which would make it possible to bring to justice those who perpetrated and sponsored terrorist acts. UN ولذا لا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بإنجاح المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، مما سيتيح مقاضاة أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية ومولوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more