"أولادهما" - Translation from Arabic to English

    • their children
        
    • their child
        
    • children of
        
    Parents were even imprisoned if they resisted schooling their children. UN بل كان الوالدان يُسجنان إذا قاوما دراسة أولادهما بالمدرسة.
    Mr. Abouyasha's brother, sister-in-law and three of their children were killed. UN وقد قتل أخو السيد أبو عيشــة، وزوجـــة أخيـــه، وثلاثة مـــن أولادهما.
    Parents taking care of their children have a right to assistance provided by the State. UN وللوالدين اللذين يقومان برعاية أولادهما الحق في المساعدة التي تقدمها الدولة.
    According to Article 197 of the Family Code, both spouses assume, by the very fact of marriage, the responsibility to maintain and rear their children. UN وتنص المادة 197 من قانون الأسرة على أن الزوجين يلتزمان معا، بموجب الزواج وحده، بإعالة أولادهما وتربيتهم.
    In such cases, the two parents decide on the citizenship of their child who is a minor. UN وفي مثل هذه الحالات، يقرر اﻷبوان بشأن جنسية أولادهما.
    Equal rights of women and men to acquire, change or retain their nationality and that of their children. UN تساوي حق المرأة والرجل في اكتساب أو تغيير أو استبقاء جنسيتهما وجنسية أولادهما.
    In addition, the husband and wife are entitled to make a choice as to who should claim their children's tax relief. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للزوج والزوجة اختيار من يطلب منهما الإعفاء الضريبي عن أولادهما.
    Women and men also have equal rights as to the citizenship of their children. UN والمرأة والرجل متساويان أيضا في الحقوق فيما يتعلق بجنسية أولادهما.
    Both parents are guardians of their children during marriage and are both entitled to custody. UN وكلا الوالدين وصي على أولادهما أثناء الزواج ويتمتع كلاهما بحق الحضانة.
    Parents have the right to choose the type of education to give their children. UN وللوالدين حق اختيار نوع التعليم الذي يتلقاه أولادهما.
    Both documents form the legal basis for the determination of the mutual rights and obligations of spouses, as well as their obligations towards their children. UN وتشكل الوثيقتان اﻷساس القانوني لتحديد الحقوق والواجبات المتبادلة للزوجين، فضلاً عن واجباتهما تجاه أولادهما.
    Two other female petitioners also complained about the effect that the policy had had on their children. UN وشكيت ملتمستان أخريان أيضا من اﻵثار التي خلفتها هذه السياسة على أولادهما.
    The fearful passage of their death-mark'd love and the continuance of their parents' rage, which, but their children's end, nought could remove, is now the two hours' traffic of our stage. Open Subtitles والذي كانت نهاية أولادهما كفيلة بوضع حدا له
    Guilt by association continued, with parents asked to pay substantial fines of 50,000 Nafka (ERN) for each family member who has left the country, although the parents often have no knowledge of their children's plans. UN 24- واستمر التجريم بالتبعية إذ يُطلب إلى الوالدين دفع غرامات كبيرة تبلغ 000 50 نقفة عن كل فرد من الأسرة غادر البلد، رغم أن الوالدين لا يعرفان في الكثير من الأحيان نوايا أولادهما.
    Alleged victims: The author, his wife, Safia Naveed, and three of their children (Asma, Saif and Rayan Naveed) UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحب البلاغ، وزوجته صافية نفيد، وثلاثة من أولادهما (أسماء وسيف وريان نفيد)
    Parents -- mother and father together -- have the primary responsibility for the upbringing and development of their children. UN تقع على عاتق الوالدين - الأم والأب معا - المسؤولية الرئيسية عن تنشئة أولادهما وتنميتهم.
    Youth policies, programmes, action plans and commitments approved by Member States must respect fully the role of parents regarding their children's well-being and education, including in the area of human sexuality and sexual and reproductive health, which should not include abortion. UN يجب أن تحترم السياسات العامة والبرامج وخطط العمل والالتزامات التي وافقت عليها الدول الأعضاء احتراما كاملا دور الوالدين فيما يخص تربية أولادهما ورفاهم، بما في ذلك مجال الثقافة الجنسية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، التي يتعين أن لا تشمل الإجهاض.
    274. During marriage, the spouses have the same rights and duties toward each other and toward their children. UN 274 - ويكون للزوجين، في فترة الزواج، نفس الحقوق والواجبات فيما بينهما وإزاء أولادهما.
    315. Article 197 of this law makes the parents responsible for maintenance of their children. UN 315 - وينص هذا القانون في المادة 197 على التزام الأبوين بإعالة أولادهما.
    Despite this fact parents still have to “consent” to their children marrying even if the children are majors. UN وبرغم هذه الحقيقة، ما زال يتعين " موافقة " الوالدين على زواج أولادهما حتى لو كان الأولاد راشدين.
    Family legislation regulates prerequisites for installing legal obligations for the support of parents by their child. UN وينظم تشريع الأسرة الشروط الأساسية لوضع الالتزامات القانونية ليتلقى الوالدان الدعم من أولادهما.
    Parents cannot ensure education for their children if they cannot afford the cost, and the parents' inability to afford sending their children to school deprives children of education. UN فلا يستطيع الوالدان كفل التعليم لأطفالهما إذا ما عجزا عن سد النفقات وعجز الوالدين عن تسديد نفقات إرسال أولادهما إلى المدرسة يحرم الأطفال من التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more