In the light of the above, the State party contends that any discrimination the authors may have suffered ended when their children reached the age of majority. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد. |
We also bear witness to the pain of mothers who cannot watch their children grow up because they are either assassinated or imprisoned. | UN | ونشهد أيضاً آلام الأمهات اللواتي لا يستطعن رؤية أولادهن وهم يكبرون لأنهم إمّا يُغتالون أو يُسجَنون. |
In one of the women's facilities a special programme is run to support detained mothers in raising their children. | UN | ويطبَّق في أحد مراكز احتجاز النساء برنامج خاص لدعم الأمهات المحتجَزات في تربية أولادهن. |
The authors do not agree with the State party's contention that discrimination against them came to an end when their children reached the age of majority. | UN | ولا توافق مقدمات البلاغ على حجة الدولة الطرف بأن التمييز ضدهن انتهى عندما بلغ أولادهن سن الرشد. |
We share their concerns that their children did not benefit from the amended Act of 2003 because it does not have retroactive effect. | UN | ونشاطرهن قلقهن من أن أولادهن لم ينتفعوا من القانون المعدل لعام 2003 لأن ليس له أثر رجعي. |
Public officials had the right to a year’s paid maternity leave and could request leave to bring up their children. | UN | والموظفات لهن الحق في إجازة حمل مدفوعة لمدة عام وفي إمكانهن أن يطلبن إجازة لتربية أولادهن. |
Most older persons in developing countries, whether widowed or not, live with their children. | UN | وتعيش غالبية كبار السن في البلدان النامية، سواء كانوا من اﻷرامل أم لا، مع أولادهن. |
In some cases their children had died of hunger or they had to give them away to save them from that fate. | UN | وفي بعض الحالات، فإن أولادهن قد ماتوا جوعاً أو كان عليهن أن يتخلين عنهم لانقاذهم من هذا المصير. |
The majority of elderly women still live with their children or relatives. | UN | وتقطن غالبية كبيرات السن مع أولادهن وأقاربهن. |
However, women themselves seemed to accept and perpetuate through their children the old established cultural roles. | UN | بيد أن النساء أنفسهن فيما يبدو يقبلن الأدوار الثقافية القديمة الراسخة ويعملن على استدامتها من خلال تنشئة أولادهن. |
The challenge was to determine how to target small incentive payments at mothers as a reward for enrolling their children in school. | UN | وتمثل التحدي في تحديد كيفية توجيه مدفوعات تشجيعية صغيرة إلى الأمهات على سبيل المكافأة لتسجيل أولادهن في المدارس. |
A rights-based approach implies that educating women and girls should, a priori, be viewed as a human rights imperative, rather than being undertaken solely because of potential benefits to their children or to society. | UN | ويعني النهج القائم على الحقوق أن يُعتبر تعليم النساء والفتيات، مبدئيا، من ضرورات حقوق الإنسان بدلا من الاضطلاع به فقط بسبب الفوائد المحتملة التي ستعود على أولادهن أو على المجتمع. |
Accordingly, it should amend its legislation to allow teenage mothers to register their children without the need for a court order. | UN | ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي. |
It noted that Emirati women married to foreigners were allowed to transfer their citizenship to their children. | UN | ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن. |
Accordingly, it should amend its legislation to allow teenage mothers to register their children without the need for a court order. | UN | ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي. |
Seychellois women also have equal rights to transmit citizenship and determine the nationality of their children. | UN | كما أن للنساء السيشيليات حقوقاً مساوية لحقوق الرجال في نقل الجنسية إلى أولادهن وتحديد جنسيتهم. |
In some countries it is particularly difficult or forbidden for women to register their children. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من الصعب جداً، بل ومحظور، في بعض البلدان قيام النساء بتسجيل أولادهن. |
Mothers, who are themselves users of the Billings Ovulation Method, pass on age-appropriate fertility awareness to their children, thus undergirding their resolve to resist peer pressure and to remain chaste throughout adolescence. | UN | فالأمهات اللاتي يستخدمن أنفسهن طريقة بيلينغ للإباضة، ينقلن معرفتهن المتعلقة بالخصوبة إلى أولادهن بصورة مناسبة للسن، وبذلك يقوين تصميمهن على مقاومة ضغط الأقران والبقاء على عفتهن طوال فترة المراهقة. |
All mothers know they have to protect their children, but some of us take our job more seriously than others. | Open Subtitles | كل الأمهات تعرف أنهن يجب عليهن حماية أولادهن لكن بعضنا تأخذ الأمور بأكثر جدية |
Some were raped or mutilated, others watched their sons and husbands killed and their daughters raped. | UN | واغتُصب عدد منهن أو بُترت أعضاؤهن، وشهدت غيرهن قتل أولادهن وأزواجهن واغتصاب بناتهن. |
You know, when you were little, we'd go to the park and there'd be all these moms there, talking about their kids and how great they were. | Open Subtitles | عندما كنت صغيرة كنا نذهب إلى الحديقة العامة وتكون هناك كل هؤلاء الأمهات يتحدثن عن أولادهن وكم هم رائعون |
There were a small number of women whose children were with them in prison, and the children enjoyed special infant food, childcare, neighbourhood schools and playgrounds, all at the expense of the Ministry of Justice. | UN | وبيّنت أن هناك عددا صغيرا من النساء أولادهن معهن في السجن، وأن هؤلاء الأولاد يتمتعون بغذاء خاص للأطفال، وبرعاية الطفولة، وبمدارس وملاعب في الأحياء المجاورة. |