"أول ضحايا" - Translation from Arabic to English

    • first victims
        
    • primary victims
        
    • main victims
        
    • first casualties of
        
    • first victim
        
    • principal victims of
        
    Farmers and the rural population are the first victims of water problems in terms of quantity and quality. UN والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء.
    Children are the first victims of this unacceptable situation. UN والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول.
    As usual, girls are the first victims of this non-official system, which degrades their basic rights. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    However, we cannot but note that the instability and insecurity prevailing in neighbouring countries has had a considerable impact on the Government's efforts for children, who are the primary victims of this phenomenon. UN رغما عن هذا، لا يمكن لنا أن نُغفل أن عدم الاستقرار وانعدام الأمن الشائعين في البلدان المجاورة لهما أثر كبير على جهود الحكومة من أجل الأطفال الذين هم أول ضحايا هذه الظاهرة.
    While the primary victims of violence against children are the children themselves, it also had negative consequences for the wider community and the national economy. UN ومع أن الأطفال هم أنفسهم أول ضحايا العنف الذي يُمارس ضدهم، فإن العنف يحدث أيضاً آثاراً سلبية على المجتمع الأوسع نطاقاً وعلى الاقتصاد الوطني.
    The Committee appealed to the international community to increase its efforts to ensure that the borders between Chad, the Central African Republic and the Sudan were properly secured and that assistance to refugees and displaced persons, the main victims of hostilities in the region, was increased. UN وناشدت اللجنة المجتمع الدولي تكثيف جهوده من أجل إحلال الأمن على الحدود بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، وزيادة مساعدة اللاجئين والمشردين وهم أول ضحايا الأعمال القتالية في المنطقة.
    Unfortunately, women constituted 70 per cent of the illiterate population and were the first victims of inequality. UN وأعرب عن أسفه ﻷن المرأة تمثل ٠٧ في المائة من السكان اﻷميين وهي أول ضحايا عدم المساواة.
    And migrant workers are often the first victims of economic crisis. UN كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية.
    We know that the first victims of natural disasters and conflicts, no matter where in the world they occur, are always the poor. UN فنحن نعلم أن أول ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات، أينما وقعت في العالم، هم دائما الفقراء.
    7. In situations of armed conflict, children are especially vulnerable and are most often the first victims of forced recruitment. UN 7- وفي حالات النزاع المسلح، يكون الأطفال معرضين لأخطار شديدة، وهم في معظم الأحيان أول ضحايا التجنيد القسري.
    In fact, some cases have shown that the first victims of sanctions are the victims of the violence against which such sanctions are supposedly aimed. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    Too often today, children are the first victims of any difficult situation. UN وغالبا ما يشكل الأطفال اليوم، أول ضحايا كل الحالات العصيبة.
    Children were the first victims of poverty, armed conflict, disease and many forms of violence, including sexual exploitation. UN ويعتبر الأطفال هم أول ضحايا للفقر والصراع المسلح والمرض وكثير من أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    They were also the first victims of the economic sanctions imposed against Iraq following the invasion of Kuwait by the previous dictator. UN وكان أطفال العراق أول ضحايا العقوبات الاقتصادية التي فرضت على العراق جراء غزو الدكتاتور السابق للكويت.
    It showed that while Jews might be the first victims of anti-Semitism, they are rarely the last. UN وبينت أنه في حين كان اليهود ربما أول ضحايا معاداة السامية، فلن يكونوا آخرهم في الغالب.
    Cuba was one of the first victims of the terrorist practice of airplane hijacking. UN وكانت كوبا من أول ضحايا الممارسة الإرهابية لاختطاف الطائرات.
    Civilians, particularly women and children, remained the primary victims of human rights violations and abuses and continued to face difficulties in accessing the criminal justice system, which is experiencing serious logistical and human resource challenges as a result of the conflict. UN ويظل المدنيون، وبالأخص النساء والأطفال، أول ضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان ولا يزال هؤلاء يواجهون صعوبات تعوق قدرتهم على اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية الذي يعاني، نتيجة للنزاع، من تحديات هائلة من حيث الإدارة اللوجستية والموارد البشرية.
    In the light of the disturbing fact that children and young people are the primary victims of poverty and conflict in developing countries, it is clear that special focus must be given to them in our social development efforts. UN وفي ضوء الحقيقـــة المقلقة، حقيقة أن اﻷطفال والشباب هم أول ضحايا الفقر والصراع في البلدان النامية، يتضح أنه يجب التركيز عليهم بصفة خاصة في جهودنا في مجال التنمية الاجتماعية.
    8. Women from working-class neighbourhoods, particularly single mothers, are the primary victims of the current crisis. UN 8 - إن النساء في الأحياء الشعبية، وخاصة النساء اللائي يربين أطفالهن بمفردهن، هن أول ضحايا الأزمة الحالية.
    98. Thousands, perhaps millions of southern children have been the main victims of the brutal war conducted against the civilian population by government and rebel troops alike. UN 98- ولقد كان آلاف وربما ملايين الأطفال في الجنوب أول ضحايا الحرب الضروس التي شنتها الحكومة والجنود المتمردون على حد سواء ضد السكان المدنيين.
    One of the first casualties of war is often the truth. UN كثيرا ما تكون الحقيقة من بين أول ضحايا الحروب.
    As the first victim of chemical weapons — gas used on the battlefields of the Yser — Belgium was a passionate advocate of the process that led to the conclusion and the implementation of the Chemical Weapons Convention. UN وﻷننا كنا أول ضحايا غازات اﻷسلحة الكيميائية التي استخدمت في ساحات معركة يسر، فإن بلجيكا كانت نصيرا متحمسا للعملية التي أدت الى إبرام وتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    The Government was therefore giving priority to vocational training for young people, who were the principal victims of unemployment and social exclusion. UN وبالتالي فإن الحكومة تولي الأولوية للتدريب المهني للشباب، أول ضحايا البطالة والاستبعاد الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more