It has not been claimed or demonstrated that Sikh students have been forced or obliged to wear the keski. | UN | ولم يدّع أحد أو يثبت أن التلاميذ السيخ أرغموا أو أجبروا على ارتداء الكيسكي. |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes, without having crossed an internationally recognized State border and who often do not receive adequate protection and assistance, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، دون أن يعبروا حدود دولة معترف بها دولياً، والذين غالبا ما لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes, without having crossed an internationally recognized State border and who often do not receive adequate protection and assistance, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، دون أن يعبروا حدود دولة معترف بها دولياً، والذين غالبا ما لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، |
However, this is not a complete list of the people who were resettled or forced to migrate from Armenia. | UN | غير أن هذه لا تشكل قائمة كاملة باﻷشخاص الذين أعيد توطينهم أو أجبروا على الهجرة من أرمينيا. |
In the past year more than 10 judges in southern and central Somalia were either killed or forced to leave their functions. | UN | وفي العام الماضي، فإن أكثر من عشرة قضاة في جنوب ووسط الصومال إما قُتلوا أو أجبروا على ترك وظائفهم. |
This represents 10 per cent of those who fled or were forced to flee the violence in 1999. | UN | وهذا العدد يمثل نسبة 10 في المائة من الذين هربوا أو أجبروا على الهرب من العنف الذي اندلع في عام 1999. |
We find that the United Nations has been effective in keeping the peace in those cases in which both the parties to the disputes and the major Powers involved have turned — or have been compelled to turn — to the international community to separate the contending forces and allow them a respite from war. | UN | فنجد أن اﻷمم المتحدة كانت فعالة في حفظ السلم في الحالات التي لجأ فيها كل من أطراف النزاع والدول الكبرى ذات الشأن - أو أجبروا على اللجوء - الى المجتمع الدولي للفصل بين القوات المتصارعة والسماح بفترة راحة من الحرب. |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes or places of habitual residence and who have not crossed an internationally recognized State border, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or humanmade disasters, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين أُرغموا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، أو أماكن إقامتهم المعتادة، والذين لم يعبروا حدوداً معترفاً بها دولياً، وذلك لأسباب منها النزاعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان، |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes or places of habitual residence and who have not crossed an internationally recognized State border, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or humanmade disasters, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين أُرغموا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، أو أماكن إقامتهم المعتادة، والذين لم يعبروا حدوداً معترفاً بها دولياً، وذلك لأسباب منها النزاعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان، |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes or places of habitual residence and who have not crossed an internationally recognized State border, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or humanmade disasters, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، أو أماكن إقامتهم المعتادة، والذين لم يعبروا حدوداً معترفاً بها دولياً، وذلك لأسباب منها النزاعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان، |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers throughout the world of persons who have been forced or obliged to flee or leave their homes or places of habitual residence and who have not crossed an internationally recognized State border, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or humanmade disasters, | UN | إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين أُرغموا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، أو أماكن إقامتهم المعتادة، والذين لم يعبروا حدوداً معترفاً بها دولياً، وذلك لأسباب منها النزاعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان، |
" Recalling that internally displaced persons are persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized State border, | UN | " إذ تشير إلى أن المشردين داخليا أشخاص أو مجموعات من الأشخاص اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة، بصفة خاصة نتيجة لنزاع مسلح أو حالات عنف عام أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر، أو سعيا إلى تفادي آثارها، ولم يعبروا حدود دولة معترفا بها دوليا، |
" Internally Displaced Persons " (IDPs) means persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalised violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognised State border. | UN | " النازحون " هم أشخاص أو مجموعات من الأشخاص اضطروا أو أجبروا على الفرار أو مغادرة ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة، لا سيما نتيجة، أو بسبب، العواقب المترتبة على النزاع المسلح أو انتشار العنف أو انتهاك حقوق الإنسان أو الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان، ودون خروج هؤلاء الأشخاص عن الحدود الوطنية المعترف بها دوليا. |
" Recalling that internally displaced persons are persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized State border, | UN | " إذ تشير إلى أن المشردين داخليا هم أشخاص أو مجموعات من الأشخاص اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة ، وخاصة نتيجة أو سعيا لتفادي آثار نزاع مسلح أو حالات عنف عام، أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر، ولم يعبروا حدود دولة معترفا بها دوليا، |
Recalling that internally displaced persons are persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized State border, | UN | إذ تشير إلى أن المشردين داخليا هم أشخاص أو مجموعات من الأشخاص اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة ، وخاصة نتيجة أو سعيا لتفادي آثار نزاع مسلح أو حالات عنف عام أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر، ولم يعبروا حدود دولة معترفا بها دوليا()، |
The professor also reported that 12 colleagues had been expelled or forced into early retirement for alleged non-cooperation with the Islamic guidelines of the university in the past five years. | UN | وأفاد الأستاذ أيضاً بأن 12 من زملائه طردوا أو أجبروا على التقاعد المبكر في السنوات الخمس الماضية بدعوى عدم امتثال التعاليم الإسلامية للجامعة. |
The Secretary-General noted that in 2009 more than 10 judges in southern and central Somalia were either killed or forced to leave their functions. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن أكثر من عشرة قضاة في جنوب ووسط الصومال قتلوا أو أجبروا على ترك وظائفهم في عام 2009(85). |
According to the source, judicial officers had been dismissed or forced to leave the country in fear of their lives because of military and government interference in their duties. | UN | ويفيد المصدر بأن بعض رجال القضاء قد عُزلوا أو أجبروا على مغادرة البلد لخوفهم على حياتهم بسبب تدخل العسكريين والحكومة في واجباتهم. |
There can be no doubt, therefore, that between 1948 and 1953 many more Azerbaijanis were actually resettled or forced to migrate than the original decision had called for. | UN | لذلك، فليس هناك أدنى شك في أنه بين عامي ٨٤٩١ و٣٥٩١ أعيد توطين أعداد من اﻷذربيجانيين فعلياً أو أجبروا على الهجرة أكبر كثيراً مما نص عليه القرار اﻷصلي. |
During the Second World War tens of thousands died, were sent to Nazi Germany for forced labour, or were forced to emigrate to the West in order to escape the Red Terror. | UN | وأثناء الحرب العالمية الثانية، مات عشرات اﻵلاف، أو أرسلوا الى المانيا النازية لتأدية أعمال السخرة أو أجبروا على الهجرة الى الغرب فرارا من اﻹرهاب اﻷحمر. |
“We find that the United Nations has been effective in keeping the peace in those cases in which both the parties to the disputes and the major Powers involved have turned — or have been compelled to turn — to the international community to separate the contending forces and allow them a respite from war.” (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 18th meeting, p. 19) | UN | " إننا نجد أن اﻷمم المتحدة كانت فعالة في حفظ السلم في الحالات التي لجأ فيها كل من أطراف النزاع والدول الكبرى ذات الشأن - أو أجبروا على اللجوء - الى المجتمع الدولي للفصل بين القوات المتصارعة والسماح بفترة راحة من الحرب. " )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة ١٨، الصفحة ٢١( |
The Office of the High Commissioner has received testimony from peasants who have been robbed of their land by paramilitaries in the service of drug traffickers or local landowners, or who have had to sell their land cheaply before leaving the region under death threats. | UN | وقد وردت شهادات إلى مكتب المفوض السامي من فلاحين جردوا من أراضيهم على يد شبه عسكريين يعملون لحساب تجار المخدرات أو كبار الملاكين المحليين، أو أجبروا على بيعها بأسعار بخسة قبل مغادرتهم المنطقة تحت وطأة التهديد بالقتل. |