"أو أحكام" - Translation from Arabic to English

    • or provisions
        
    • or the provisions of
        
    • or judgements
        
    • or sentences
        
    • or of the
        
    • or terms
        
    • or a judgment
        
    • or the terms
        
    • and sentences
        
    It did not contain affirmative measures or provisions specifically addressed to women. UN وهو لا يتضمن تدابير أو أحكام إيجابية موجهة خصيصا الى المرأة.
    Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    Any law that violates in any way human rights will, and in many instances such laws or provisions thereof, upon a finding of inconsistency, were, declared by the Supreme Court unconstitutional. UN وتقضي المحكمة الدستورية العليا بعدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك حقوق الإنسان بأي شكل كان.
    All of them had held that fingerprinting did not violate the Constitution, the principle of equality or the provisions of articles 7 and 26 of the Covenant. UN وأكدت جميعها أن بصمات اﻷصابع لا تنتهك الدستور أو مبدأ المساواة أو أحكام المادتين ٧ و٦٢ من العهد.
    She or he cannot make determinant findings or judgements. UN كما لا يمكنه إصدار استنتاجات أو أحكام حاسمة.
    The Supreme Court may inflict sentences of penal servitude for life or sentences for terms not exceeding 60 years where the law so provides. UN ويجوز للمحكمة العليا إصدار أحكام بالسجن المؤبد أو أحكام بالسجن لا تتجاوز 60 سنة في الحالات التي ينص فيها القانون على ذلك.
    The two prefectures directly concerned did not have common procedures or provisions, nor did they take the same positions on requests for visas/residency permits. UN ولم يكن لدى مديريتي الشرطة المعنيتين بصورة مباشرة إجراءات أو أحكام مشتركة، ولم تعتمدا موقفا مشابها فيما يتعلق بطلبات التأشيرة وتصريحات اﻹقامة.
    Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق شروط عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    :: Consider enacting an MLA law or provisions in the Rules of Criminal Procedure in line with the Convention; a consultation process is underway in this regard. UN :: النظر في سنّ قانون للمساعدة القانونية المتبادلة أو أحكام في قواعد الإجراءات الجنائية وفقاً لأحكام الاتفاقية. وتجري حالياً عملية تشاور في هذا الشأن.
    Any law that violates human rights in any way will. In many instances, such laws or provisions, upon a finding of inconsistency, have been declared unconstitutional by the Supreme Court. UN وتعلن المحكمة الدستورية العليا في حالة التعارض عدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان، وقد حدث ذلك في مرات عديدة.
    There are no specific chapters or provisions governing international cooperation in the Code of Criminal Procedure. UN ولا توجد أيُّ فصول أو أحكام محدّدة تنظّم التعاون الدولي في قانون الإجراءات الجنائية.
    Nor are these resolutions authentic interpretations of principles or provisions of the United Nations Charter. UN كما أن هذه القرارات ليست تفسيرات حقيقية لمبادئ أو أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    1.3 Which principles or provisions of the Moon Agreement should be clarified or amended in order to allow for wider adherence to it by States? UN 1-3 ما هي مبادئ أو أحكام " اتفاق القمر " التي ينبغي توضيحها أو تعديلها حتى يتسنى توسيع نطاق انضمام الدول إليه؟
    Extradition was prohibited on the grounds of nationality in most jurisdictions by virtue of either constitutional provisions or provisions of domestic legislation. UN ٣١- ويحظَر تسليم المطلوبين على أساس الجنسية في معظم الولايات القضائية بموجب أحكام الدستور أو أحكام التشريعات المحلية.
    They shall not be obliged to reveal their sources of information except where the performance of their duties or the provisions of the law require otherwise. UN ولا يجوز إجبارهم على اﻹفصاح عن مصادر معلوماتهم إلا إذا اقتضت تأدية وظائفهم أو أحكام القانون خلاف ذلك.
    Among these activities, the following involved attempts to obtain the views of users or to utilize independent benchmarks or judgements to assess performance or improve efficiency: UN ومن بين هذه الأنشطة، انطوت الجهود التالية على محاولات للحصول على آراء المنتفعين أو لاستخدام مقاييس أو أحكام مستقلة لتقييم الأداء أو تحسين الفعالية:
    For ICTR, there are pending six interlocutory appeals, and five from convictions or sentences. UN وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا هناك ستة طعون تمهيدية وخمسة طعون ناشئة عن إدانات أو أحكام.
    Alongside the specialist bodies that deal with education, for example, there is a general body responsible for the periodic review of UNESCO instruments on the basis either of the UNESCO Constitution or of the provisions of the treaties themselves. UN فبجانب هيئات متخصصة - لا سيما في مجال التعليم - هناك هيئة عامة مكلفة بالمتابعة الدورية لصكوك اليونسكو، على أساس الميثاق التأسيسي أو أحكام المعاهدات نفسها.
    After discussion, the Working Group was generally of the view that some reference to the contents of the arbitration agreement should be retained to make it clear that what was to be recorded was the content or terms of the arbitration agreement as opposed to the meeting of the minds of the parties or any other information regarding the formation of the agreement. UN وبعد المناقشة، ساد في الفريق العامل رأي مؤداه أنه ينبغي الاحتفاظ بإشارة ما إلى محتويات اتفاق التحكيم توضّح أن ما يتعين تدوينه هو محتويات أو أحكام اتفاق التحكيم، بدلا من تلبية ما يدور في ذهن الطرفين أو أي معلومات أخرى بشأن تشكيل الاتفاق.
    One does not have to be excessively perspective to realize that these illegitimate authorities will disregard any agreement or the terms of any agreed instrument. UN ولا يستلزم اﻷمر المغالاة في بعد النظر ﻹدراك أن هذه السلطات غير الشرعية ستتجاهل أي اتفاق أو أحكام أي صك متفق عليه.
    (t) The principle that every person has the right to make analyses and criticisms of judicial decisions and sentences, within the limitations of law; UN )ر( المبدأ القائل بحق كل شخص في أن يحلل وينقد أية قرارات أو أحكام قضائية في إطار الحدود التي يقررها القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more