In short, there was no legal or moral justification for acquiring and using atomic weapons then, and there is none today. | UN | باختصار، لم يكن ثمة مبرر قانوني أو أخلاقي لحيازة واستخدام اسلحة ذرية حينذاك، وليس ثمة مثل هذا المبرر اليوم. |
It serves no justifiable legal, political or moral purpose in the twenty-first century. | UN | فهو لا يُحقِّق أيَّ غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي مبرَّر في القرن الحادي والعشرين. |
It serves no justifiable legal, political or moral purpose in the twenty-first century. | UN | إنه لا يحقق أي غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي له ما يبرره في القرن الحادي والعشرين. |
The issue was not one of moral or ethical duties but of a legal notion. | UN | ولا يتعلق الأمر بواجب معنوي أو أخلاقي وإنما بمفهوم قانوني. |
It is about time the junta understands that it has no legal or moral right to interfere with the transmissions of those facilities. | UN | وحان للعصبة الحاكمة أن تفهم أنها لا تملك أي حق قانوني أو أخلاقي في التدخل في ما تبثه هذه المرافق. |
The rebels have ignored the call for dialogue because they have no political or moral agenda. | UN | لقد تجاهل المتمردون الدعوة إلى الحوار لأنه ليس لديهم أي برنامج سياسي أو أخلاقي. |
Our people are sure that there is no human or moral constraint capable of hindering their advance towards a more prosperous and just country. | UN | إن شعبنا متأكد أنه لا يمكن لأي قيد بشري أو أخلاقي أن يعوق تقدمه نحو إقامة بلد أكثر ازدهارا وأكثر عدلا. |
For Jamaica, safeguarding the rights of children was not just a legal or moral obligation but also a sound investment in its future. | UN | وفيما يتعلق بجامايكا، لا يشكل ضمان حقوق الطفل مجرد التزام قانوني أو أخلاقي وإنما يشكل أيضا استثمارا سليما في مستقبلها. |
Since that time there had been no joint administration in Cyprus and the Greek administration in southern Cyprus had no legal or moral right to claim to represent anyone but the Greek Cypriot people. | UN | ومنذ تلك الفترة، لم تكن هناك أية ادارة مشتركة في قبرص، وليس لﻹدارة اليونانية في قبرص الجنوبية أي حق قانوني أو أخلاقي في الادعاء بتمثيل أي إنسان إلا بالقبارصة اليونانيين. |
Invoking the right to self-defence would make sense only in case of aggression in Bosnia and Herzegovina, but in the case of civil war providing arms to one side only does not have any political or moral justification. | UN | إن الاحتجاج بحق الدفاع عن النفس ليس له معنى إلا في حالة العدوان على البوسنة والهرسك، ولكن إمداد جانب واحد فقط بالسلاح في حالة الحرب اﻷهلية لن يكون له أي تبرير سياسي أو أخلاقي. |
The Republic of Croatia has no legal or moral right to prevent such actions. | UN | ولا تلتزم جمهورية كرواتيا بأي حق قانوني أو أخلاقي لمنع هذه اﻷعمال. |
In this context, it must be restated that the Greek Cypriot administration has no legal or moral right to represent or act on behalf of the Turkish Cypriot people or the island as a whole. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الإشارة مجددا إلى أنه ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي حق قانوني أو أخلاقي يخوّلها أن تمثّل أو أن تتصرف نيابة عن الشعب القبرصي التركي أو الجزيرة ككل. |
The statement of the Russian State Duma is at variance with all the above-mentioned documents and indicates again that the Russian Federation has deprived itself of any political, legal or moral right to claim the role of a neutral and unbiased mediator in the conflict resolution process. | UN | ويتنافى بيان مجلس الدوما الروسي والأحكام الواردة في جميع الوثائق المذكورة أعلاه، ويدل من جديد على أن الاتحاد الروسي قد جرّد نفسه من أي حق سياسي أو قانوني أو أخلاقي في ادعاء الاضطلاع بدور الوسيط المحايد غير المتحيز في عملية تسوية النزاع. |
This is because, on the one hand, the provision of article 13, paragraph 4, does not allow for religious objections and, on the other, article 4, paragraph 6, does not allow for objections of an ideological or moral character. | UN | ذلك أن حكم الفقرة ٤ من المادة ١٣ لا يبيح الاعتراضات الدينية، من ناحية، ومن ناحية أخرى فإن الفقرة ٦ من المادة ٤ التي لا تسمح بأية اعتراضات ذات طابع ايديولوجي أو أخلاقي. |
By contrast, what we have seen and suffered in the first decade of this century -- what is called the war on terror -- is a phenomenon unprecedented in international politics. It has plunged us into a kind of war with no limits, end, logic or legal or moral conditions. | UN | لكن ما رأيناه في العقد الأول من هذا القرن وعانينا منه وسُمي بالحرب على الإرهاب كان ظاهرة طارئة على السياسة الدولية، إذ أدخلتنا في حرب من نوع لا حدود ولا نهاية لها ولا منطق ولا أساس قانوني أو أخلاقي. |
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. | UN | وبعد التغلب على صراعات الحرب الباردة، لم يعد هناك مبرر سياسي أو أخلاقي لأن تستمر المذاهب الأمنية للدول النووية في الاعتماد على نهج الاستخدام الأول. |
We appeal to the international community to heed the call of the Secretary-General to end the current isolation of the Turkish Cypriots, which has no legal or moral basis. | UN | ونناشد المجتمع الدولي تلبية دعوة الأمين العام التي تستهدف إنهاء العزلة الراهنة للقبارصة الأتراك، التي لا تقوم على أي أساس قانوني أو أخلاقي. |
The rapid pace of technological change makes environmental accessibility a complex question, and an area in which analyses may result in the identification of technology issues for which there is little or no appropriate policy, legislative or ethical guidance. | UN | ولا شك أن تسارع الخُطى في التغيرات التكنولوجية يجعل من تهيئة الإمكانيات البيئية مسألة معقدة ومجالا يمكن أن تفضي فيه التحليلات إلى تحديد قضايا تكنولوجية لا تتوافر بشأنها سياسات ملائمة أو توجيه تشريعي أو أخلاقي. |
The determination of the sex of the foetus by ultrasound scanning, amniocentesis and in vitro fertilization has aggravated this situation, although no legal, moral or ethical principle supports such procedures for gender identification. | UN | وأدى تحديد جنس الجنين بواسطة التصوير التفرُّسي بالموجات فوق الصوتية، وبزل السائل الأمنيوني، والإخصاب الأنبوبي، إلى تفاقم هذه الحالة، مع أنه لا يوجد مبدأ قانوني أو معنوي أو أخلاقي يؤيد هذه الإجراءات لتحديد نوع الجنس. |
The Syrian Arab Republic reiterates that under no circumstance should these criminals be given a legal or ethical cover that allows for their impunity, for those criminals are certainly not " civilians " but mercenaries who collaborate with certain foreign countries, organizations and individuals in order to implement agendas that have nothing to do with the interests and aspirations of the Syrian people. | UN | وتُكرر الجمهورية العربية السورية مرة أخرى أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يحصل هؤلاء المجرمون على غطاء قانوني أو أخلاقي يسمح بإفلاتهم من العقاب، ذلك لأن هؤلاء المجرمين ليسوا بالتأكيد " مدنيين " بل هم مرتزقة متواطئين مع بلدان أجنبية معينة ومنظمات وأفراد لمآرب لا صلة لها على الإطلاق بمصالح وتطلعات الشعب السوري. |