A person who has been insulted, beaten and ill-treated by an Israeli soldier at a checkpoint and questioned for hours will vent anger on his or her family. | UN | فالشخص الذي يهان ويضرب ويعامل معاملة سيئة من طرف جندي إسرئيلي عند نقطة تفتيش ويتعرض لساعات من اﻷسئلة يفضفض عن غضبه على أسرته أو أسرتها. |
States should be encouraged to prosecute offenders even if the victim or her family does not file a complaint and forgives the wrongdoer. No form of compromise or compensation, including pecuniary compensation, is acceptable in this respect. | UN | وينبغي تشجيع الدول على ملاحقة المجرمين حتى عندما تتنازل الضحية أو أسرتها عن الشكوى وتسامح المجرمين، ولا يجب في هذا الصدد قبول أي حل وسط أو تعويض، لا سيما إذا كان في شكل نقدي. |
The roof over the heart can symbolize the shelter given to the individual within his or her family. | UN | إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها. |
But it's different if you cause danger to Seol or her family. | Open Subtitles | ولكن الأمر مختلف لو سبّبتَ الخطرَ على سول أو أسرتها. |
However, the procedures provided for in the legal system are applicable; accordingly, when a sentence is handed down for the commission of any offence, it indicates the amount of compensation to be paid by the perpetrators to the victim or his family. | UN | بيد أنه تنطبق الاجراءات المنصوص عليها في النظام القانوني؛ وبناء على ذلك، يشير الحكم الصادر عند ارتكاب أية جريمة إلى مبلغ التعويض الذي ينبغي أن يدفعه الجناة إلى الضحية أو أسرتها. |
No, my review wasn't open to the public or her family. | Open Subtitles | كلا، فإعادة النظر في محاكمتي لم تكن مفتوحة للجمهور أو أسرتها. |
In these cases, the improved ability of the main earner to support his or her family will increase the options available for families to strike their preferred work/life balance. | UN | وفي تلك الحالات، ستزيد القدرة المحسَّنة للعائل الرئيسي لدعم أسرته أو أسرتها من الخيارات المتاحة للأسر لإقامة أفضل توازن بين العمل والحياة. |
In this respect, the Committee urges the State party to take adequate measures to ensure that the minimum wage is sufficient to meet the basic needs of the wage earner and his or her family. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكون الحد الأدنى من الأجر كافيا لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها. |
In this respect, the Committee urges the State party to take adequate measures to ensure that the minimum wage is sufficient to meet the basic needs of the wage earner and his or her family. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكفي الحد الأدنى من الأجر لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها. |
In some cases, if the woman or her family refuses a marriage proposal, the man or his family kidnaps the woman and attempts to formalize the marriage forcefully or rape her. | UN | وفي بعض الحالات، إذا رفضت الفتاة أو أسرتها عرضاً للزواج، يقوم الرجل أو أسرته باختطافها ويحاولون إضفاء الصبغة الرسمية على الزواج بالقوة، أو يقوم الرجل باغتصاب الفتاة. |
Dowries are gifts from the bride or her family to the husband and his family. | UN | 60- وتشكل الدوطات هدية تقدمها العروس أو أسرتها إلى الزوج وأسرته. |
Even if, as had traditionally happened, the victim or her family subsequently came to the police and alleged that the matter had been resolved amicably, the police were not allowed to drop the case; it had to take its course in the courts. | UN | وحتى لو جاءت الضحية أو أسرتها لاحقا إلى الشرطة، كما يحدث تقليديا، وادعت بأن المسألة قد حلت بصورة ودية، فلن يُسمح للشرطة بإسقاط القضية بل يجب أن تأخذ مجراها إلى المحاكم. |
This is an administrative protection process which is headed by a family procurator and an interdisciplinary team that provides legal, social, psychological and nutritional assistance to the boy or girl and his or her family and ensures that all their rights are restored, involving actors from the national family welfare system which are constitutionally required to take part in the process. | UN | ويتعلق الأمر بعملية حماية إدارية يرأسها وكيل للأسرة وفريق متعدد الاختصاصات يقدم المساعدة القانونية والاجتماعية والنفسية والغذائية إلى الطفل أو الطفلة وإلى أسرته أو أسرتها ويكفل استعادة كافة حقوقهم، مع إشراك جهات فاعلة من النظام الوطني لرعاية الأسرة مطالبة دستوريا بالمشاركة في هذه العملية. |
The commitments that Italy signed in May 2002 were confirmed that same year in a comprehensive national action plan for 2002 to 2004, which reaffirmed the centrality of a child's or young person's relationship with his or her family. | UN | إن الالتزامات التي وقّعتها إيطاليا في أيار/مايو 2002 جرى تأكيدها في العام نفسه في خطة العمل الوطنية الشاملة للفترة من 2002 إلى 2004 التي كررت التأكيد على مركزية علاقة الطفل والطفلة أو الشاب والشابة مع أسرته أو أسرتها. |
one parent, or the widow, widower or guardian who is not employed and is raising in his or her family a child, brother, sister or grandchild of the provider who is under 14 years of age; | UN | - أحد الأبوين أو الأرملة أو الأرمل أو الوصي الذي لا يعمل ويربي في كنف أسرته أو أسرتها طفلا أو أخا أو أختا أو حفيدا للمعيل ويكون دون سن 14 سنة. |
(j) Under no circumstances shall the obligation to return the dowry result in the imprisonment of the woman or her family. | UN | (ي) لا يترتّب عن واجب إعادة المهر سجن الزوجة أو أسرتها في أي ظرف كان. |
" Payment or preferment " refers to transactions in which cash, goods or livestock are given to the bride or her family by the groom or his family, or when a similar payment is made by the bride or her family to the groom or his family. | UN | وعبارة " الدفع أو التفضيل " تشير إلى بعض المعاملات التي يدفع فيها العريس أو أسرته للعروس أو أسرتها نقودا أو سلعا أو ماشية، أو تدفع العروس أو أسرتها مثل ذلك للعريس أو أسرته. |
" Payment or preferment " refers to transactions in which cash, goods or livestock are given to the bride or her family by the groom or his family, or when a similar payment is made by the bride or her family to the groom or his family. | UN | وعبارة " الدفع أو التفضيل " تشير إلى بعض المعاملات التي يدفع فيها العريس أو أسرته للعروس أو أسرتها نقودا أو سلعا أو ماشية، أو تدفع العروس أو أسرتها مثل ذلك للعريس أو أسرته. |
The Special Rapporteur transmitted one individual case to the Government, to which he received a reply, and informed the Government that he had received information on other cases, but that the names of the alleged victims had been withheld or the victim had requested that the case remain confidential for fear of reprisals by the authorities against the victim or his or her family. | UN | ٨٢- وأحال المقرر الخاص حالة فردية واحدة إلى الحكومة، فتلقى ردا عليها وأبلغ الحكومة بأنه تلقى معلومات عن حالات أخرى، ولكن اسماء الضحايا المزعومين قد حُجبت، أو أن الضحية قد طلب أن تظل الحالة سرية خشية إنزال السلطات عقوبات انتقامية بالضحية أو بأفراد اسرته أو أسرتها. |
41. Some legal regimes require the wife or her family to return to the husband or his family any economic benefits in the form of payment or preferment, or other such payments that were an element of marriage formation, and do not impose equal economic requirements on a divorcing husband. | UN | 41 - وتلزم بعض النظم القانونية الزوجة أو أسرتها بأن تعيد إلى الزوج أي منافع اقتصادية في شكل دفع أو تفضيل، أو أي مدفوعات أخرى التي كانت عنصرا من العناصر المكونة للزواج، ولا تفرض متطلبات اقتصادية متساوية على الزوج المطلِّق. |