"أو احتلال" - Translation from Arabic to English

    • or occupation
        
    • or occupy
        
    • or the occupation of
        
    • or occupied
        
    • or occupying
        
    6. A situation of armed conflict or occupation does not release a State from its conventional human rights obligations. UN 6- فوجود حالة صراع مسلح أو احتلال لا يُعفي أي دولة من التزاماتها التعاهدية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    " The present Convention shall apply from the outset of any conflict or occupation mentioned in Article 2. UN ' ' تطبق هذه الاتفاقية بمجرد بدء أي نزاع أو احتلال وردت الإشارة إليه في المادة 2
    It should not be equated with the legitimate struggles of peoples under foreign domination or occupation. UN ولا ينبغي مساواته بالكفاح المشروع للشعوب الخاضعة لسيطرة أو احتلال أجنبيين.
    The Republic believes that there is no excuse for a State to invade or occupy another. UN وفنـزويلا لا ترى أي مبرر لأن تقوم دولة بغزو أو احتلال دولة أخرى.
    The provisions of the treaty should also be in keeping with the principles of non-interference in the internal affairs of other States, a ban on the acquisition of territory by force or the occupation of the territory of others or the use of force in international relations. UN وينبغي أيضا أن تتماشى نصوص المعاهدة مع مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وتحظر حيازة الأراضي بالقوة أو احتلال أراضي الغير أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    As noted in paragraph 254 of the report, a breach of an international tariff clause could not be placed on the same level as genocide or occupation of territory by another State. UN وكما أشير في الفقرة ٢٥٤ من التقرير فإن اﻹخلال بشرط تعريفي دولي لا يمكن أن يوضع على المستوى ذاته الذي توضع عليه إبادة الجماعية أو احتلال إقليم دولة أخرى.
    Access to health and education facilities has been hindered by looting and the destruction or occupation by armed forces of health centres and schools. UN وتعذّر الوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية من جراء نهب وتدمير أو احتلال المراكز الصحية والمدارس من جانب القوات المسلحة.
    Displacement resulting from conflict or disaster creates risks for forced evictions, confiscation, land grabs, abusive or fraudulent sale or occupation of land and housing. UN وقد يؤدي التشريد الناجم عن النزاعات أو الكوارث إلى عمليات إخلاء قسري أو مصادرة أو استيلاء على الأراضي أو بيع قائم على الخداع أو الغش أو احتلال أراض أو مساكن.
    Their continued stay on sites is explained by perceived insecurity in certain neighbourhoods, destruction, looting or occupation of their habitual places of residence. UN ويفسر استمرار بقاؤهم في مواقع المشردين بشعورهم بانعدام الأمن في بعض الأحياء وبتدمير أو نهب أو احتلال أماكن سكناهم المعتادة.
    26. Violence can never be stopped by violence, and no military power or occupation is capable of breaking the will of the Palestinian people. UN 26 - وقالت إن العنف لا يمكن وقفه بالعنف، ولا يمكن لأي قوة عسكرية أو احتلال أن يكسرا إرادة الشعب الفلسطيني.
    The General Assembly had requested the Commission on Human Rights to continue to give attention to the violation of the right to self-determination resulting from foreign military intervention, aggression or occupation. UN والجمعية العامة طالبت لجنة حقوق اﻹنسان بأن تواصل توجيه اهتمامها نحو انتهاك الحق في تقرير المصير، وذلك بفعل تدخل أو عدوان أو احتلال من طرف عسكري أجنبي.
    A distinction should be made between the right to self-determination for peoples whose status was the result of colonial rule or occupation by foreign Powers and the right to self-determination for national minorities that lived in the territory of modern States as a result of natural historical processes. UN وينبغي إجراء تمييز بين حق تقرير المصير للشعوب التي يكون وضعها نتيجة حكم استعماري أو احتلال قوى أجنبية وحق تقرير المصير لﻷقليات الوطنية التي تعيش في إقليم دول حديثة نتيجة لعملية تاريخية طبيعية.
    As noted in paragraph 254 of the report, a breach of an international tariff clause could not be placed on the same level as genocide or occupation of the territory of a State by another State, and the sociology of international relations made it possible to speak of two major categories of violations of international law. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٢٥٤ من التقرير، فإنه يتعذر وضع أي انتهاك لبند يتعلق بتعرفة جمركية دولية على نفس مستوى جريمة إبادة اﻷجناس أو احتلال إقليم أي دولة من جانب دولة أخرى، وإن سوسيولوجية العلاقات الدولية تسمح بالحديث عن فئتين رئيسيتين من انتهاكات القانون الدولي.
    Efforts should be made to distinguish between terrorism and the struggle of peoples under foreign colonization or occupation to achieve their independence and exercise their right of self-determination in accordance with the Charter, internationally binding resolutions and the relevant human rights instruments. UN وينبغي بذل الجهود للتمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب الواقعة تحت استعمار أو احتلال أجنبي للحصول على استقلالها وممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والقرارات الملزِمة دوليا وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    :: The right of Lebanon and Lebanese to liberate or recover Shab`a Farms, Kafr Shuba hills and the Lebanese portion of the village of Ghajar and to resist with all available legitimate means any Israeli encroachment or occupation; and the Lebanese Government's compliance with all provisions of Security Council resolution 1701. UN ▪ حق لبنان واللبنانيين، في تحرير أو استرجاع مزارع شبعا وتلال كفر شوبا والجزء اللبناني من قرية الغجر، ومقاومة أي اعتداء أو احتلال إسرائيلي، بالوسائل المشروعة والمتاحة كافة، والتأكيد على التزام حكومة لبنان بقرار مجلس الأمن رقم 1701 بكامل مندرجاته.
    29. Mr. Goonetilleke (Sri Lanka) said that in its resolution 52/113 the General Assembly had, inter alia, requested the Commission on Human Rights to continue to give special attention to the violation of human rights, especially the right to self-determination, resulting from foreign military intervention, aggression or occupation. UN ٩٢ - السيد كونتيلك )سري لانكا(: قال إن الجمعية العامة طلبت إلى لجنة حقوق اﻹنسان بقرارها ٢٥/٣١١ جملة أمور منها، أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، الناجمة عن تدخل عسكري أجنبي أو عدوان أو احتلال أجنبي.
    At the outset, I wish to stress that the depiction as " invasion " or " occupation " of the fully legal and justified intervention by Turkey in 1974, which was necessitated by the preceding coup d'état staged by Greece in order to annex Cyprus, is pure distortion aimed at misleading world public opinion. UN وبادئ ذي بدء، أود أن أؤكد على أن إطلاق أوصاف مثل " غزو " أو " احتلال " على التدخل الذي قامت به تركيا في عام ١٩٧٤، والذي كان تدخلا قانونيا وله ما يبرره بصورة تامة، وكان نتيجة ضرورية للانقلاب السابق الذي شنته اليونان من أجل ضم قبرص، إنما هو محض تشويه للحقائق يهدف إلى تضليل الرأي العام العالمي.
    At the same time, there would be a freezing of the movements of all forces seeking to reinforce or occupy new military positions, the carrying out of acts of violence against civilian populations, the destruction of public or private goods, or the obstruction of the free circulation of citizens and their possessions. UN وفي الوقت نفسه، ستجمّد تحركات جميع القوات التي تسعى إلى تعزيز أو احتلال مواقع عسكرية جديدة، أو ارتكاب أعمال عنف ضد السكان المدنيين، أو تدمير الممتلكات العامة أو الخاصة، أو إعاقة حرية حركة المواطنين وممتلكاتهم.
    The Government specifically stated that it was not intending to attack or occupy SLM/A-held areas during these operations. The corridors identified by the Government were El Fasher-Kutum, El Fasher-Kebkabiya, El Fasher-Mellit, El Fasher-Koma-Um Keddadah, El Fasher-Omdurman and El Fasher-Thabit-Shangal Tobay-Nyala. UN وذكرت الحكومة على التحديد أنها لا تعتزم مهاجمة أو احتلال مناطق حركة/جيش تحرير السودان أثناء إجراء هذه العمليات، علما بأن الممرات التي حددتها الحكومة هي: الفاشر - كتم؛ والفاشر - كبكابيه؛ والفاشر - مليط؛ والفاشر - كوما؛ وأم كدادة؛ والفاشر - أم درمان؛ والفاشر - ثابت - شنغال طوباية - نيالا.
    The United Nations should place at the top of its agenda efforts to ensure the return of refugees, including Palestinians, to their countries of origin, provide assurances for their safety, dignity and ensure the payment of compensation for the property lost by refugees as a result of their expulsion, displacement or the occupation of their territories. UN وأكدت أن عودة هؤلاء اللاجئين، ومن بينهم اللاجئون الفلسطينيون، إلى ديارهم وضمان سلامتهم وكرامتهم وتعويضهم عما فقدوه من ممتلكات بسبب الطرد أو التشريد أو احتلال أراضيهم، يجب أن تظل من أولويات الأمم المتحدة.
    During the reporting period, more than 150 security incidents were reported involving interference, looting, diversion of aid, or the occupation of humanitarian premises by State and non-State actors. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الإبلاغ عن أكثر من 150 حادثا أمنيا تضمنت حوادث اعتراض سبل المعونة ونهبها وتحويلها، أو احتلال أماكن عمل المنظمات الإنسانية من قبل عناصر فاعلة تابعة للدولة أو جهات فاعلة من غير الدول.
    AOC states that its office in Kuwait was occupied by Iraqi troops and that employees' residences were also confiscated and/or occupied by the troops as well. UN 209- وتفيد الشركة أن القوات العراقية احتلت مكتبها في الكويت وأن هذه القوات قامت أيضاً بمصادرة و/أو احتلال منازل موظفيها.
    The directive provides for punitive measures, including administrative and/or judicial disciplinary actions against SPLA officials found recruiting children or occupying schools. UN وينص التوجيه على تدابير عقابية تشمل إجراءات تأديبية إدارية و/أو قضائية ضد مسؤولي الجيش الشعبي الذين يثبت أنهم قاموا بتجنيد الأطفال أو احتلال المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more