"أو اعتقال" - Translation from Arabic to English

    • or detention
        
    • or arrest
        
    • arrest or
        
    • or arresting
        
    • or interned
        
    • and detention
        
    • or to arrest
        
    • or internment
        
    • and detaining
        
    Article 9, paragraph 5 of the Covenant stipulates that anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض.
    117. Does anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention have an enforceable right to compensation? UN 117- هل يمكن لمن كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حق في الحصول على تعويض ؟
    First, the State party argues that article 9 of the Covenant is not applicable in Mr. Karker's case, because he is not subject to any arrest or detention. UN فأولاً، ترى الدولة الطرف أن المادة 9 من الاتفاقية لا تنطبق على حالة السيد كركر لأنه لم يخضع لأي توقيف أو اعتقال.
    The Military Intelligence does not detain or arrest citizens and its different offices and branches have clear instructions in this regard. UN إن الاستخبارات العسكرية لا تقوم باحتجاز أو اعتقال أي مواطن، وهناك توجيهات واضحة لمختلف مكاتبها وشُعبها في هذا الصدد.
    In two cases, the Government stated that the persons concerned had never been subjected to questioning or arrest by the authorities. UN وذكرت الحكومة في صدد حالتين منها أن المعنيين لم يتعرضا قط لأي استجواب أو اعتقال من جانب السلطات.
    It isn't a matter of firing or arresting individuals. Open Subtitles إنها ليست مسألة اطلاق أو اعتقال الأفراد.
    Does anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention have an enforceable right to compensation? UN 144- هل يمكن لمن كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني الحق في الحصول على تعويض؟
    Further, under the Indian Legal System, there is no enforceable right to compensation for persons claiming to be victims of unlawful arrest or detention against the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص النظام القانوني الهندي على أي حق قابل للإنفاذ لتعويض الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا احتجاز أو اعتقال غير شرعيين من جانب الدولة.
    Further, under the Indian Legal System, there is no enforceable right to compensation for persons claiming to be victims of unlawful arrest or detention against the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص النظام القانوني الهندي على أي حق قابل للإنفاذ لتعويض الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا احتجاز أو اعتقال غير شرعيين من جانب الدولة.
    Section 90 of the same Act makes any arrest or detention in contravention of the law an offence, also punishable with imprisonment for a period not exceeding three years and with a fine; UN وتنص المادة ٠٩ من نفس القانون على أن أي توقيف أو اعتقال مخالف للقانون يعتبر جريمة يعاقب عليها أيضا بالسجن لمدة لا تتعدى ثلاثة أعوام وبغرامة؛
    This article goes on to state that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, and that anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. UN وتمضي هذه المادة فتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، وإن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقاً في الحصول على تعويض.
    Article 9, paragraph 1, of the Covenant guarantees both the right of every person to liberty, i.e. not to be subjected to arbitrary arrest or detention, and the right to one's personal security. UN 153- تكفل الفقرة 1 من المادة 9 من العهد حق كل فرد في الحرية، أي أن لا يخضع لأي توقيف أو اعتقال تعسفاً، وحقه في الأمان على شخصه.
    There is the possibility that members of ISAF may be involved in the detention or arrest of individuals. UN إذ أن من المحتمل أن يقوم أفراد من القوة باحتجاز أو اعتقال الأفراد.
    No cases have resulted in dismissal, indictment or arrest to date. UN ولم تسفر أي من الشكاوى عن أي حالة طرد أو توجيه اتهام أو اعتقال حتى اليوم.
    States will be able to respond only in so far as their national laws permit which may not, for instance, include preventing the escape of a suspect unless a provisional arrest or arrest warrant has been issued. UN وتستطيع الدول الاستجابة فقط في حدود ما تسمح به قوانينها الوطنية، التي قد لا تتضمن، على سبيل المثال، الحيلولة دون هروب المتهم ما لم يصدر أمر باعتقال أو اعتقال مؤقت.
    However, even in these circumstances, the host State may be able to provide some assistance to enable the exercise of criminal jurisdiction by another State, including by gathering evidence or arresting alleged offenders. UN ومع هذا، فباستطاعة الدولة المضيفة، حتى في ظل هذه الظروف، أن تقدم بعض المساعدة لتمكين دولة أخرى من ممارسة الولاية القضائية الجنائية، بما في ذلك عن طريق جمع الأدلة أو اعتقال الجناة المزعومين.
    Nevertheless, in cases where families are detained or interned, they shall, whenever possible, be held in the same place and accommodated as family units. UN ومع ذلك ففي حالة احتجاز أو اعتقال الأسر فيجب قدر الإمكان أن يوفر لها كوحدات عائلية مأوى واحد.
    The State party should also ensure that military personnel are under no circumstances involved in the arrest and detention of civilians. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من جهة أخرى عدم تورط أي فرد من أفراد القوات العسكرية في توقيف أو اعتقال مدنيين.
    The report accused the security forces of having made few attempts to prevent settler violence or to arrest the offenders. UN واتهم التقرير قوات اﻷمن بعدم القيام بأي محاولات تذكر لمنع العنف من جانب المستوطنين أو اعتقال المجرمين.
    In addition, section 4 of the Act specifically prohibits the detention, imprisonment or internment of Canadian citizens or permanent residents on the basis of race, national or ethnic origin, colour, religion, sex, age or mental or physical disability during a national emergency. UN وإضافة إلى ذلك، فالفرع ٤ من القانون يحظر تحديدا احتجاز أو سجن أو اعتقال مواطنين كنديين أو مقيمين دائمين بسبب العنصر أو اﻷصل الوطني أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو العمر أو إعاقة عقلية أو جسدية أثناء حالة طوارئ وطنية.
    The actions of the Israeli occupation forces in apprehending and detaining dozens of Lebanese citizens, holding them unlawfully without trial, continuing to detain some of them after completion of their sentences, and torturing them contravene the Hague and Geneva Conventions, especially articles 49 and 76 of the Third Geneva Convention. UN إن عمليات خطف أو اعتقال عشرات المواطنين اللبنانيين من قبل قوات الاحتلال الاسرائيلي والاحتفاظ بهم في سجونها دون محاكمة خلافا للقانون واﻹبقاء على بعضهم قيد الاعتقال بعد انتهاء مدة الحكم عليهم وتعذيبهم، تخالف اتفاقات لاهاي وجنيف ولا سيما المادتين ٤٩ و ٧٦ من اتفاقية جنيف الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more